"authoritarian regimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأنظمة الاستبدادية
        
    • الأنظمة السلطوية
        
    • أنظمة استبدادية
        
    • الأنظمة الفاشستية
        
    • الأنظمة المتسلطة
        
    • النظم الاستبدادية التي
        
    • السلطوي
        
    • بالأنظمة الاستبدادية
        
    • والأنظمة الاستبدادية
        
    And even authoritarian regimes need more legitimacy from their people. UN وحتى الأنظمة الاستبدادية تحتاج إلى اعتراف أكبر بشرعيتها من قبل شعوبها.
    In other regions, the dismantling of authoritarian regimes and transition to democracy have not always been accompanied by a substantial increase in women's representation in new political institutions. UN وفي مناطق أخرى، لم يكن تفكيك الأنظمة الاستبدادية والانتقال إلى الديمقراطية مصحوبا دائما بحدوث زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية الجديدة.
    The democratic institutions and multiparty system established between 1970 and 1980 were long held up as an example in a continent dominated by authoritarian regimes. UN وقد أنشأت السنغال بين عام 1970 و1980 مؤسسات ديمقراطية وأقرت تعددية الأحزاب، وهو ما فعل من السنغال مثالاً يُحتذى في قارة تحكمها الأنظمة الاستبدادية.
    Victims of human rights violations and their families often faced great challenges when demanding the release of State information, even after the fall of authoritarian regimes. UN فكثيرا ما يواجه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم تحديات كبيرة عندما يطالبون بالإفراج عن المعلومات التي بحوزة الدولة، حتى بعد سقوط الأنظمة السلطوية.
    A way must be found to reconcile economic freedom with political freedom; they were on a collision course in Latin America, and there was a danger that the region might once again turn to authoritarian regimes. UN ويجب إيجاد سبيل للتوفيق بين الحرية الاقتصادية والحرية السياسية؛ فهما في طريقهما إلى التصادم في أمريكا اللاتينية، وثمة خطر من أن تتحول المنطقة مرة أخرى إلى بلدان تحكمها أنظمة استبدادية.
    Everyone is surprised by the dozens, hundreds and even thousands of deaths caused by repressive authoritarian regimes, and of course, we also repudiate these. UN والجميع يشعر بالدهشة إزاء حدوث عشرات ومئات أو آلاف الوفيات التي تتسبب بها الأنظمة الاستبدادية القمعية، وبالطبع، نندد بهذه الجرائم.
    Some have argued that stability in the Arab world can only be achieved by the tight control of strong authoritarian regimes and that reform is a threat to stability. UN ويقول البعض إن الاستقرار في العالم العربي لا يمكن أن يتحقق إلا بوجود قيادة متشددة من جانب الأنظمة الاستبدادية القوية، وإن الإصلاح تهديد للاستقرار.
    Was it democracy that failed to produce this dividend? It is not true that authoritarian regimes accomplish poverty reduction. UN فهل الديمقراطية مسؤولة عن الإخفاق في إنتاج هذه الثمار؟ ومن الخطأ الاعتقاد أن الأنظمة الاستبدادية يمكنها تحقيق الحد من الفقر.
    In the Arab region, Mr. Hadden cited the difficulty of promoting minority rights in centralized authoritarian regimes operating in certain countries. UN فبالنسبة إلى المنطقة العربية، أشار السيد هادن إلى صعوبة تعزيز حقوق الأقليات في الأنظمة الاستبدادية المركزية التي تحكم بعض البلدان.
    33. Women and girls are victimized under authoritarian regimes and during violent conflict in multiple ways. UN 33- تقع النساء والفتيات ضحايا في ظل الأنظمة الاستبدادية وأثناء النزاعات العنيفة بطرق متعددة.
    Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. The contemporary alliance of Western interests – in the arts and higher education no less than in sports – with rich, undemocratic powers involves compromises that might easily damage established reputations. News-Commentary إن استرضاء الأنظمة الاستبدادية والمصالح التجارية المبهمة ليس سلوكاً صحيا. ومن الواضح أن التحالف المعاصر بين المصالح الغربية ــ في مجالات مثل الفنون والتعليم العالي وليس الرياضة فحسب ــ والقوى الثرية غير الديمقراطية ينطوي على تنازلات ربما تؤدي بسهولة إلى إلحاق الضرر بأي سمعة راسخة.
    But a look at the record shows that democracies possess more effective weapons to fight terror than do authoritarian regimes. Indeed, it is when democracies abandon their ethics and fail to resist the authoritarian temptation that they become weaker. News-Commentary لكن نظرة إلى السجل تؤكد لنا أن ما تمتلكه الأنظمة الديمقراطية من الأسلحة الفعّالة في مكافحة الإرهاب تفوق ما تمتلكه الأنظمة الاستبدادية منها. والحقيقة أن الأنظمة الديمقراطية تصبح أضعف حين تتخلى عن أخلاقياتها وتعجز عن مقاومة إغواء الاستبداد.
    With the Arab world in the midst of upheaval, what message does the West want to send? And, with global power in flux, what message is the West sending to the authoritarian regimes that are backing Assad? News-Commentary ولكن وراء الجوانب الأخلاقية، هناك اعتبارات جيوسياسية. ففي ظل الاضطرابات التي يعيشها العالم العربي، ما هي الرسالة التي يريد الغرب إرسالها؟ ومع التغيرات المستمرة الطارئة على موازين القوة العالمية، فما هي الرسالة التي يبعثها الغرب إلى الأنظمة الاستبدادية التي تساند الأسد؟
    But, above all, let us not forget the lessons of the Spanish Civil War. It is always dangerous to give the impression of being the first to blink when facing authoritarian regimes. News-Commentary ولكن في المقام الأول من الأهمية، لا ينبغي لنا أن ننسى دروس الحرب الأهلية الأسبانية. فمن الخطورة بمكان في كل الأحوال أن نعطي انطباعاً بأننا أول المترددين عندما نجد أنفسنا في مواجهة الأنظمة الاستبدادية.
    In the course of the considerable experience acquired in dealing with cases of disappearance over more than 20 years, the Group has established the disparate contexts likely to promote the phenomenon of enforced disappearances, certain of which are associated with the State policies of authoritarian regimes. UN 325- وتمكن الفريق العامل نتيجة الخبرة التي اكتسبها بتناول حالات الاختفاء على مرِّ أكثر من 20 عاماً، من تعيين الظروف المختلفة التي يُحتمل أن تُعزز ظاهرة الاختفاءات القسرية، ويعود بعضها إلى السياسات التي تتبعها الأنظمة الاستبدادية.
    (b) The pursuit of policies of intolerance and discrimination by authoritarian regimes against communities of religion or belief seen as opposing the authorities' goals; UN (ب) مواصلة سياسات التعصب والتمييز من جانب الأنظمة الاستبدادية ضد الطوائف والمعتقدات الدينية التي ينظر إليها باعتبارها تتناقض مع أهداف السلطات؛
    This is the historic battle waged by the organization for the rights of ethnic minorities living under authoritarian regimes (Kurds, Tuaregs, Quechuas, Karens, Tibetans), in their emblematic campaigns to safeguard their cultures, their memories, their economic development and natural resources. UN هذا هو الكفاح التاريخي الذي تقوم به المنظمة دعما للأقليات الإثنية في الأنظمة الاستبدادية (الأكراد والتوارغ والكيشوة والكارينز والتبت). ويتسم نضالها من أجل المحافظة على ثقافتهم وذاكرتهم وتنميتهم الاقتصادية ومواردهم الطبيعية بطابع رمزي.
    On the basis of our 20 years' experience of independence, we know that the path from victory over authoritarian regimes to building a functioning democracy is not a straight or easy one. UN واستنادا إلى تجربتنا في الاستقلال وعمرها 20 عاما، نعلم أن الطريق من الانتصار على الأنظمة السلطوية إلى بناء ديمقراطية عاملة ليس طريقا مستقيما أو سهلا.
    authoritarian regimes from Syria to the Sudan. Open Subtitles أنظمة استبدادية من "سوريا" إلى "السودان"
    Human rights cannot be defended if antiterrorism activities fail to respect the rule of law. Nor can democracy be advanced if authoritarian regimes are supported simultaneously merely because - like Saddam Hussein's Iraq - they are secular and anti-Islamist. News-Commentary § التماسك والانسجام . لا يتسنى الدفاع عن حقوق الإنسان إذا فشلت أنشطة مكافحة الإرهاب في احترام سيادة القانون. وليس من الممكن أن تتقدم الديمقراطية في ظل مساندة الأنظمة الفاشستية ـ كما تم مع نظام صدام حسين في العراق ـ فقط لمجرد كونها علمانية ومناهضة للإسلام.
    93. In its contacts, particularly with lawyers and representatives of civil society, the Group developed the feeling that several decades of authoritarian regimes in Indonesia have often contributed to some form of desensitization in relation to human rights. UN 92- وتكون لدى الفريق، من خلال اتصالاته، لا سيما بالمحامين وممثلي المجتمع المدني، شعور بأن العقود العديدة من حكم الأنظمة المتسلطة في إندونيسيا قد ساهمت في أحيان كثيرة في نشوء شكل من أشكال تبديد الإحساس بحقوق الإنسان.
    authoritarian regimes committing gross human rights violations are politically vulnerable because of their problems of legitimation. UN 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية.
    Thus Argentina, Chile and Poland have repealed the amnesty laws adopted by the authoritarian regimes or at the time of transition which infringed their international obligations. UN وعليه، فقد ألغت الأرجنتين وبولونيا وشيلي قوانين العفو التي اعتمدها النظام السلطوي أو خلال المرحلة الانتقالية، والتي تخلّ بالتزاماتها الدولية.
    Rather, it was important for the police to establish a separate, independent identity, particularly in missions where police functions had traditionally been associated with oppressive, authoritarian regimes. UN بل من المهم بالنسبة للشرطة أن يكون لها هوية منفصلة ومستقلة بها، لا سيما في البعثات التي ترتبط فيها وظائف الشرطة تقليديا بالأنظمة الاستبدادية الجائرة.
    Women's groups have indicated that patriarchal societies, sexism and authoritarian regimes are some of the most common structural challenges to accessing funding used to support their work. UN وقد أشارت المجموعات النسائية إلى أن المجتمعات الأبوية، والتحيز الجنساني والأنظمة الاستبدادية هي بعض التحديات الهيكلية الأكثر شيوعا أمام الحصول على تمويل يستخدم لدعم عملها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus