"authorities' commitment to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزام السلطات
        
    • تعهد السلطات
        
    The Group considers that such initiatives, although relatively small in scale, are a positive sign of the authorities' commitment to prosecuting human rights crimes committed by State agents. UN ويرى الفريق أن مثل هذه المبادرات، رغم اتخاذها على نطاق ضيق نسبيا، تشكل علامة إيجابية على التزام السلطات بمحاكمة موظفي الدولة الذين يرتكبون جرائم حقوق الإنسان.
    These measures demonstrate the authorities' commitment to establish a genuine public policy in the field. UN وتبرهن هذه التدابير على التزام السلطات بوضع سياسة عامة حقيقية في هذا المجال.
    The delegation expressed the authorities' commitment to continue to cooperate with the United Nations and to carry out effective work on behalf of human rights protection. UN وأعرب الوفد عن التزام السلطات بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وبإنجاز عمل فعال لأجل حماية حقوق الإنسان.
    A review of this decision will be made once constitutional order has been restored, or at such a time as the new authorities' commitment to peacebuilding is recognized. UN وسيُعاد النظر في هذا القرار ما إن يعاد العمل بالنظام الدستوري أو لدى التثبت من التزام السلطات الجديدة ببناء السلام.
    These results reflect the Government authorities' commitment to the fight against corruption. UN وتشهد هذه النتائج تعهد السلطات بمكافحة هذه الظاهرة.
    Senegal referred to Rwanda's 2011 report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as further evidence of the authorities' commitment to the promotion and protection of human rights. UN وأشارت السنغال إلى تقرير رواندا لعام 2011 الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري كدليل آخر على التزام السلطات بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. UN وأشارت السنغال إلى افتتاح مكتب مفوضية حقوق الإنسان في موريتانيا باعتباره دليلاً على التزام السلطات بالعمل من أجل حقوق الإنسان.
    Although the effective implementation of these decisions and concrete results are still expected, these developments are encouraging signs of the Serbian authorities' commitment to cooperate on the arrest of the remaining fugitives. UN وتشكل هذه التطورات مؤشرات مشجعة على التزام السلطات الصربية بالتعاون من أجل إلقاء القبض على بقية الهاربين، على الرغم من أن هذه القرارات ما زالت لم تنفذ تنفيذا فعالا ولم تحقق نتائج ملموسة.
    Reducing incentives to excessive risk-taking critically depends on the credibility of the authorities' commitment to limiting intervention to the necessary minimum in the event of turmoil. UN ويتوقف اﻹقلال من الحوافز إزاء اﻹفراط في المخاطرة، إلى حد كبير جدا، على مصداقية التزام السلطات بأن يقتصر تدخلها على الحد اﻷدنى الضروري في حالة الاضطراب.
    44. The Haitian authorities' commitment to ensuring that the Commission is able to function independently and impartially and to discharge its mandate UN ٤٤ - وإن التزام السلطات الهايتية بضمان عمل اللجنة بكل استقلال ونزاهة والاضطلاع بولايتها التي تنص على:
    However, the German authorities' commitment to human rights was based on a very strong legal tradition, which offered the guarantee of a rigorous and consistent approach to matters involving such basic rights. UN ومع ذلك، يستند التزام السلطات اﻷلمانية تجاه حقوق اﻹنسان إلى تقليد قانوني قوي جداً ينطوي على ضمان إدراك دقيق ومترابط للمسائل المتعلقة بهذه الحقوق اﻷساسية.
    Long-term success will be determined by the Croatian authorities' commitment to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. UN والنجاح على المدى الطويل سيتوقف على مدى التزام السلطات الكرواتية بمبدأ المصالحة وكفالة تمتع السكان الصرب الذين يعيشون حاليا في المنطقة بحقوق مساوية لحقوق المواطنين الكروات.
    49. The Haitian authorities' commitment to ensuring that the Commission is able to function independently and impartially and to discharge its mandate UN ٩٤- وإن التزام السلطات الهايتية بضمان عمل اللجنة بكل استقلال ونزاهة والاضطلاع بولايتها التي تنص على:
    The Special Rapporteur expects that credible indications would be given as to when and how these human rights reforms would be implemented in order to confirm the authorities' commitment to their stated agreement. UN ويرتقب المقرر الخاص إعطاء إشارات مقنعة عن زمن وكيفية تنفيذ هذه الإصلاحات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما يؤكد التزام السلطات باتفاقها المعلن.
    48. The Directors endorsed the authorities' commitment to completing the structural reforms launched in 1998 in the public enterprise sector, particularly in the cotton sector, and to improving the legal and regulatory framework for private sector activity. UN 48 - وأيد المديرون التزام السلطات بإنجاز الإصلاحات الهيكلية التي بدأت في عام 1998 في قطاع الأعمال العام، ولا سيما قطاع القطن، وبتحسين الإطار القانوني والتنظيمي لنشاط القطاع الخاص.
    On 2 January, the National Transitional Council appointed Major-General Yusuf Mangoush as Chief of Staff of the Army, a step that reflected the authorities' commitment to establishing unified national armed forces. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير، عين المجلس الانتقالي الوطني اللواء يوسف منغوش رئيس أركان للجيش، وهي خطوة تعكس التزام السلطات ببناء قوات مسلحة وطنية موحدة.
    The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures, despite stringent economic difficulties. UN ٦٩ - وترحب اللجنة بصورة خاصة بالتقدم الملحوظ المحرز في اﻷعوام اﻷخيرة فيما يتعلق بقضايا حيوية مثل معدل وفيات الرضع ومعدل العمر المتوقع، مما يظهر التزام السلطات بتخصيص موارد كبيرة لﻹنفاق الاجتماعي رغم الصعوبات الاقتصادية الشديدة.
    Adopted for the period 2000-2005 and submitted to the public by the Prime Minister in September 2000, this plan -- an integral part of our anti-poverty strategy -- reflects the authorities' commitment to addressing directly the problem of HIV/AIDS and its consequences at the social and the economic levels. UN وتبرز هذه الخطة - وهي جزء لا يتجزأ من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر - التي اعتمدت للفترة 2000-2005 وقدمها رئيس الوزراء إلى الجمهور في أيلول/سبتمبر 2000، التزام السلطات بالتصدي المباشر لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولعواقبها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    469. Belgium noted that the acceptance of 124 of 163 recommendations made in the Working Group, including 3 by Belgium on the fight against sexual violence, the protection of " witch " children and human rights defenders' protection, showed the authorities' commitment to enhance human rights protection. UN 469- ولاحظت بلجيكا أن قبول 124 توصية من أصل 163 قُدمت في الفريق العامل، بما في ذلك ثلاث توصيات قدمتها بلجيكا لمكافحة العنف الجنسي، وحماية الأطفال " السحرة " وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أظهرت التزام السلطات بتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    A year ago, at the Third Plenary Session of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP), Xi and his team created the country’s most ambitious economic-reform agenda in 35 years. This, together with the 12th Five-Year Plan that was enacted in 2011, highlights the authorities’ commitment to bolstering the services sector and domestic consumption. News-Commentary كان الرئيس شي جين بينج يتقدم الجهود الرامية إلى تعزيز التقدم على مسار الإصلاح وإعادة التوازن. وقبل عام واحد، في إطار الجلسة الثالثة المكتملة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني، رسم شي جين بينج وفريقه أجندة الإصلاح الاقتصادي الأكثر طموحاً منذ 35 عاما. وهذا، إلى جانب الخطة الخمسية الثانية عشرة التي بدأت عام 2011، يسلط الضوء على التزام السلطات بتعزيز قطاع الخدمات والاستهلاك المحلي.
    In addition, the commitment of the donor community to funding the human rights activity, as well as the authorities' commitment to prison and justice sector reform in Darfur and the adoption of legislation in compliance with human rights standards considerably affected progress during the period UN وبالإضافة إلى ذلك، أثّر بشكل كبير التزام الجهات المانحة بتمويل النشاط المتصل بحقوق الإنسان، فضلا عن تعهد السلطات بإصلاح قطاع السجون والعدل في دارفور واعتماد التشريعات امتثالا لمعايير حقوق الإنسان، على التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus