"authorities against" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات ضد
        
    • ضد السلطات
        
    The brutality of the authorities against its citizens had grown exponentially at every stage of the crisis. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    Appalled at the ongoing and systematic brutal human rights violations by the Syrian authorities against the Syrian people, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Appalled at the ongoing and systematic brutal human rights violations by the Syrian authorities against the Syrian people, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Appalled at the ongoing and systematic brutal human rights violations by the Syrian authorities against the Syrian people, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    She clarifies that the exchange of information between the Canadian and Indian authorities may put the complainant at risk but that this would not be the case if the State party were to make a request for information to the Indian authorities upon the condition that it did not mention the allegations of torture by the Indian authorities against the complainant. UN وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية.
    However, he notes that in spite of the position taken by the authorities against those who threaten to kill Ms. Nasreen, her life was in danger and she felt compelled to seek asylum in Sweden. UN بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها.
    This vulnerability is exacerbated by previous hurdles cited by authorities against reconstructing and registering the shelters and uncertainties regarding implementation of the master plans in affected areas. UN وهذا التعرض للانتهاك يزداد حدة بسبب العقبات السابقة التي استشهدت بها السلطات ضد إعادة تعمير الملاجئ وتسجيلها وأوجه عدم اليقين فيما يخص تنفيذ المخططات الرئيسية في المناطق المتضررة.
    Their detention is part of a targeted strategy by the authorities against " the 88 Generation " movement as a group. UN ويشكل احتجازهم جزءاً من استراتيجية تتبعها السلطات ضد حركة " جيل 88 " كجماعة.
    Japan was concerned about the human-rights situation and democratization in Myanmar and deeply deplored the use of force by the authorities against peaceful demonstrators, which had resulted in heavy casualties. UN فاليابان قلقة إزاء حالة حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي في ميانمار وتأسف بشدة لاستخدام القوة من جانب السلطات ضد المظاهرات السلمية، مما أدى إلى وقوع خسائر فادحة.
    In this regard, the criticism levelled by the authorities against the reports of the Special Rapporteur is, in large part, based on the ground that the reports rely on information received from outside the country and do not reflect the actual situation in Myanmar. UN وفي هذا الصدد، فإن الانتقادات التي توجهها السلطات ضد تقارير المقرر الخاص تستند في جزء كبير منها إلى كون التقارير تعتمد على معلومات متلقاة من خارج البلد، ولا تعكس الحالة الفعلية في ميانمار.
    Action taken by the authorities against certain individuals in connection with certain religious matters was taken in accordance with the prevailing laws in Myanmar. " UN والتدابير التي اتخذتها السلطات ضد أشخاص في قضايا متصلة بمسائل دينية قد اتخذت وفقا للتشريع النافذ في ميانمار " .
    " 37. The Special Rapporteur has continued to receive information from various sources describing sexual or sex-related violations committed by representatives of the authorities against women. UN " ٣٧ - ولقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات من مصادر شتى تصف انتهاكات جنسية أو انتهاكات ذات صلة بالجنس يرتكبها ممثلو السلطات ضد النساء.
    It was also one of the most violent years in Pakistani history, with dramatic increases both in extremist attacks carried out by radical Islamists against local targets, including suicide bombings, and in the use of force by the authorities against opposition movements. UN وكانت أيضا إحدى السنوات الأكثر عنفا في تاريخ باكستان، حيث شهدت زيادة كبيرة في هجمات المتطرفين التي قام بها إسلاميون متطرفون ضد أهداف محلية، بما فيها التفجيرات الانتحارية، واستخدام القوة من قِبل السلطات ضد حركات المعارضة.
    Swift disciplinary measures taken by the authorities against deficient police or customs officials suggest that the violations are errors (wilful or accidental) on the part of individual officers acting against government policy; UN وتدل التدابير السريعة التي تتخذها السلطات ضد ضباط الشرطة والجمارك المقصرين على أن الانتهاكات لا تعدو كونها أخطاء )متعمدة أو غير متعمدة( من جانب ضباط، بصفتهم الفردية خلافا لسياسة الحكومة.
    Reiterating its previous jurisprudence, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the authorities against the alleged perpetrators. UN وإذ تذكّر باجتهاداتها السابقة، تعتبر اللجنة أن الادعاء بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن تتخذها السلطات ضد المرتكبين المزعومين().
    Reiterating its previous jurisprudence, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the authorities against the alleged perpetrators. UN وإذ تذكّر باجتهاداتها السابقة، تعتبر اللجنة أن الادعاء بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن تتخذها السلطات ضد المرتكبين المزعومين().
    The matter of due process is clearly enshrined in the Constitution, and action taken by the authorities against individuals or their property must be consistent with the due process and the fundamental rights provisions of the Constitution, which are the country's obligations under the Universal Declaration of Human Rights, and other relevant regional and international Conventions. UN فمبدأ المحاكمة العادلة مبدأ مكرس فيه بوضوح، كما يجب أن تتماشى الإجراءات التي تتخذها السلطات ضد الأفراد أو ممتلكاتهم مع مقتضيات المحاكمة العادلة ومع الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في الدستور، التي تمثل التزامات البلد المقررة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    She clarifies that the exchange of information between the Canadian and Indian authorities may put the complainant at risk but that this would not be the case if the State party were to make a request for information to the Indian authorities upon the condition that it did not mention the allegations of torture by the Indian authorities against the complainant. UN وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية كان كفيلاً بتعريض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية.
    She clarifies that the exchange of information between the Canadian and Indian authorities may put the complainant at risk but that this would not be the case if the State party were to make a request for information to the Indian authorities upon the condition that it did not mention the allegations of torture by the Indian authorities against the complainant. UN وأوضحت أن تبادل المعلومات بين السلطات الكندية والسلطات الهندية ربما كان يمكن أن يعرّض صاحب الشكوى للخطر غير أن الأمر لم يكن كذلك لو أن الدولة الطرف قدّمت طلب استعلام إلى السلطات الهندية شريطة عدم الإشارة إلى ادعاءات التعذيب التي ساقها صاحب الشكوى ضد السلطات الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus