"authorities who" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات التي
        
    • والسلطات التي
        
    Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. UN وباتت هذه اﻷحكام اﻵن موضع تساؤل السلطات التي ترى أن الوقت حد حان لتغييرها.
    UNHCR is engaged in a dialogue with the authorities, who have promised to ease some regulations and to resume education programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    This was reportedly denied by the authorities who claimed it to be an accident. UN ويُزعم أن ذلك كذبته السلطات التي ادعت أنـه حادث.
    Their petitions are often dismissed by the authorities who simply deny responsibility. UN حيث غالبا ما ترد عرائضهم من قبل السلطات التي تكتفي بمجرد إنكار المسؤولية.
    Empowering internally displaced communities by providing them with information concerning their rights and the responsibilities of the authorities who govern them. UN تمكين مجتمعات المشردين داخلياً عن طريق تزويدها بالمعلومات الخاصة بحقوقها وبمسؤوليات السلطات التي تحكمها
    The author appealed to the authorities, who afforded her no protection or redress. UN ولجأت إلى السلطات التي لم توفر لها أي شكل من أشكال الحماية أو الجبر.
    They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    The authorities who accompanied me assured me publicly that this would indeed be the case. The Mission will actively monitor this issue. UN وقد أكدت السلطات التي كانت بصحبتي وبصورة علنية أن هذا ما سوف يحدث بالتأكيد ولسوف تقوم البعثة برصد فعال لهذه المسألة.
    The media have come under increasing criticism from the authorities, who accuse them of abusing press freedoms. UN وقد خضعت الصحافة لانتقادات متزايدة وجهتها إليها السلطات التي تتهم الصحافيين بإساءة استخدام الحريات الممنوحة للصحافة.
    She has constantly come up against the silence of the authorities, who refuse to give her any information on her son's detention. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    Palestinian NGOs had the greatest difficulty in having such acts registered by the authorities, who allegedly did not recognize the hostile nature of the acts committed by settlers. UN وواجهت المنظمات غير الحكومية الفلسطينية أشد الصعوبات في تسجيل هذه الأعمال لدى السلطات التي زعمت أنها لا تدرك الطابع العدائي للأعمال التي قام بها المستوطنون.
    Family and children were priorities for the authorities, who wished to shield them from need, want or hunger. UN واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع.
    The Special Rapporteur commends those authorities who have taken prompt and appropriate action in response to incidents of threat, arson and physical assault. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    The Office is engaged in a dialogue with the authorities who have promised to ease some regulations and to resume educational programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Please also provide information on the authorities who determine the expulsion, removal or return of persons and the criteria on which such determinations are based. UN ويرجى الإشارة إلى السلطات التي تقرر طرد شخص أو ترحيله أو إعادته قسراً وذكر المعايير التي تعتمد عليها.
    When Mr. Hekmati was finally permitted to make phone calls to his relatives informing them that he was in Evin Prison, the relatives' attempts to visit him were denied by the authorities who stated that he was not detained at Evin Prison. UN وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن.
    Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not informed of the duration of their detention, as this allegedly rested solely at the discretion of the authorities who ordered it. UN ولم يحَط السيد يوسف ولا السيد أحمد علماً بمدة اعتقالهما، حيث يدّعى أن هذا كان أمراً خاضعاً لتقدير السلطات التي أمرت به دون غيرها.
    Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not informed of the duration of their detention, as this allegedly rested solely at the discretion of the authorities who ordered it. UN ولم يحَط السيد يوسف والسيد أحمد علماً بمدة اعتقالهما، حيث يُدّعى أن هذا كان أمراً خاضعاً لتقدير السلطات التي أمرت به دون غيرها.
    The source alleges that the authorities who carried out the search subsequently planted drugs in the apartment, but did not mention the weight and nature of the alleged narcotics in their report. UN ويزعم المصدر أن السلطات التي قامت بتفتيش المنزل بعد ذلك وضعت المخدرات في الشقة لكنها لم تشر في تقاريرها إلى وزن المخدرات المزعومة ونوعها.
    Djamel Saadoun was arbitrarily deprived of his liberty and then removed from the protection of the law by the authorities, who made it impossible for him to communicate with anyone, in particular his family. UN فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته.
    These allegations largely coincide and describe in the same way the methods of torture, the places where torture is practised and the authorities who practice it. UN وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus