"authors claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • يدعي أصحاب البلاغ
        
    • يدعي صاحبا البلاغ
        
    • تدعي صاحبتا البلاغ
        
    • تدعي صاحبات البلاغ
        
    • يدّعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ
        
    • يدعي أصحاب المطالبة
        
    • يزعم صاحبا البلاغ
        
    • مقدما البلاغ
        
    • وتدعي صاحبتا البلاغ
        
    • وتدعي صاحبتا البلاغين
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدَّعي صاحبا البلاغ
        
    • وتطالب صاحبات البلاغ
        
    • وزعما
        
    Finally, the authors claim that the government of Colombia would not be able to afford them the protection needed. UN وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم.
    3.1 The authors claim that they have exhausted domestic remedies. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    3.1 The authors claim that their arrest and conviction constitute violations of articles 7, 9, 10, 14, 15 and 19 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد.
    Furthermore, the authors claim violation of the Covenant because they were being denied access to an independent and impartial court in respect of their claim to be registered as legal aid lawyers, their eventual complaint against the WDLS decision and in respect of their eventual claim for compensation from the State. UN وإضافة إلى ذلك تدعي صاحبتا البلاغ أن العهد قد انتهك بحرمانهما من الوصول إلى محكمة مستقلة وحيادية لتقديم شكواهما بشأن تسجيلهما كمحاميتين للمساعدة القانونية، وشكواهما الأخيرة ضد قرار جمعية القانون في منطقة ويلينغتون ومطالبتهما بالتعويض من الدولة في نهاية المطاف.
    3.1 The authors claim that their detention violates article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    3.1 The authors claim that their detention violates article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد.
    9.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN 9-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    7.7 In the present case, the authors claim that their calf losses are higher than those of the Ivalo group. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN 10-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    7.7 In the present case, the authors claim that their calf losses are higher than those of the Ivalo group. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    In addition, the authors claim that although under Slovak law they have the right to have their court decisions declared in public and the judgement interpreted to the victim in his/her language, the authors were both denied this right. UN وبالإضافة إلى ذلك يدعي صاحبا البلاغ أنه بالرغم من أنه يحق لهما بمقتضى القانون السلوفاكي أن تصدر المحكمة القرارات الخاصة بهما بشكل علني وأن يترجم الحكم للضحايا بلغتهم، فقد أنكر على كل منهما هذا الحق.
    Finally, the authors claim that they have never received any compensation or measure of reparation for the damage caused over the last 20 years. UN وأخيراً، يدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يتلقيا إطلاقاً أي تعويض ولم تُتَّخذ حيالهما أي تدابير لجبر الضرر الذي لحق بهما على مدى السنوات العشرين الماضية.
    The authors claim, therefore, that by misinterpreting the law, the authorities acting on behalf of the State party did not ensure their rights as provided for in the Convention. UN وعليه، يدعي صاحبا البلاغ أن السلطات التي تتصرف باسم الدولة الطرف أساءت تأويل القوانين وبذلك لم تضمن حقوقهما وفقاً لما نصت عليه الاتفاقية.
    3.1 The authors claim that the State party has violated article 6 of the Covenant in relation to Mr. Krasovsky, as it is highly likely that he was the victim of an extrajudicial killing committed by State officials. UN 3-1 تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد فيما يتعلق بالسيد كراسوفسكي، وأن من المرجح أن يكون السيد كراسوفسكي ضحية عملية قتل خارج القانون على يد مسؤولين حكوميين.
    3.1 The authors claim that the State party violated articles 2; 6; 7; 9; 10, paragraph 1; 14 and 26 of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المواد 2 و6 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد.
    Based on the foregoing, the authors claim that the threatened forced eviction at stake in this communication should be deemed unlawful as well as arbitrary and consequently in violation of article 17 of the Covenant. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد.
    The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف بالتالي انتهكت المادة 6 من العهد على حدة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 منه.
    In this context, the authors claim that the right to self-determination under article 1 of the Covenant is only effective when people have access to and control over their resources. UN وفي هذا السياق، يدعي أصحاب المطالبة أن حق تقرير المصير بموجب المادة 1 من العهد لا تأثير لـه إلا عندما يكون للشعب مجال للوصول إلى موارده والسيطرة عليها.
    3.1 The authors claim that they were discriminated against, under articles 2, paragraph 1, and 26, by the refusal of the Justice Minister to specify them as qualifying prisoners under the 1998 Act. UN 3-1 يزعم صاحبا البلاغ أنهما تعرضا للتمييز بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، وذلك برفض وزير العدل اعتبارهما سجينين مؤهلين للإفراج وفقاً لقانون عام 1998.
    Furthermore, the authors claim that their suggestions for improvements to the existing laws and enforcement measures could never be realized by means of a constitutional complaint. UN وادعى فضلا عن ذلك مقدما البلاغ بأن اقتراحاتهما من أجل تحسين القوانين وتدابير الإنفاذ الحالية لن تتحقق أبدا عن طريق تقديم دعوى دستورية.
    The authors claim a violation of articles 6, 7, 9, 10 and 16, in conjunction with article 2, paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights in respect to Mensud Rizvanović. UN وتدعي صاحبتا البلاغ حدوث انتهاك للمواد 6 و7 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يتصل بمنسود رزفانوفيتش.
    7.4 The authors' claim that in violation of article 14, paragraph 1, their sons' tribunal was partial and biased (paragraphs 2.9, 2.17, 3.4 and 3.8 above). UN 7-4 وتدعي صاحبتا البلاغين أن المحكمة كانت منحازة ولم تكن محايدة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 (الفقرات 2-9، و2-17، و3-4، و3-8 أعلاه).
    3.2 The authors claim that the State party violated their rights under articles 14, paragraph 1, 22 and 26 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادتين 22 و26 من العهد.
    The authors claim violations of articles 2, paragraphs 1 and 3, and article 25, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للفقرتين 1 و3 من المادة 2 والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.10 As redress for the violations suffered, the authors claim reparation, including financial compensation, for physical and moral injury. UN 3-10 وتطالب صاحبات البلاغ بالتعويض، بما فيه التعويض المالي، عن الضرر الجسدي والمعنوي، كسبيل لجبر الانتهاكات التي عانتها.
    3.2 The authors claim that the State party failed to assess adequately their fear of persecution, the risk to life and to safety and thus the irreparable harm that a removal to Pakistan would inflict on them. UN 3-2 وزعما أن الدولة الطرف لم تقدّر خوفهما من الاضطهاد والمخاطر التي تهدد حياتهما وسلامتهما حق قدرها، ومن ثم الضرر الذي يتعذر جبره إن أبعدا إلى باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus