"authors of the report" - Traduction Anglais en Arabe

    • واضعو التقرير
        
    • معدي التقرير
        
    • أصحاب التقرير
        
    • معدِّي التقرير
        
    • كاتبو التقرير
        
    After approximately a year of study, the authors of the report concluded that the possession of child pornography should not be made a criminal offence. UN وبعد حوالي عام من الدراسة، خلص واضعو التقرير إلى أن حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ينبغي أن لا تعتبر جريمة.
    Many provisions of family law still discriminated against women and although the authors of the report found that complete equality of rights was not fully attainable, it would be recalled that the aim of the Covenant was indeed complete equality. UN في قانون الأسرة أحكام كثيرة تميز ضد المرأة، وعندما يؤكد واضعو التقرير أنه لا يمكن تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق تحقيقاً تاماً، يجب تذكيرهم بأن العهد يرمي إلى تحقيق هذه المساواة الكاملة.
    The authors of the report underlined that the cited amount precluded losses incurred during periods of internal closure of the West Bank, which had severely disrupted the work of PA offices, which are located mainly in Ramallah. UN وقد شدد واضعو التقرير على أن المبالغ المذكورة لا تشمل الخسائر التي تم تكبدها أثناء فترات اﻹغلاق الداخلي للضفة الغربية التي أعاقت عمل مكاتب السلطة الفلسطينية الموجودة بصورة رئيسية في رام الله.
    We would have hoped that the authors of the report would have based the contents of the report on proof, evidence and facts instead of relying on allegations that could be traced to reports by media that are hostile to Syria and to its people. UN ونتمنى على معدي التقرير قبل كتابته، أن يقرنوا ما جاء في التقرير بالإثباتات والبراهين والحقائق، بدلا من الاعتماد على مزاعم مصدرها إعلامي ودعائي معاد لسوريا وشعبها.
    8. The authors of the report had stressed that the right to equal treatment was tantamount to a supreme constitutional rule. UN ٨- وفيما يتعلق بالمساواة، قالت إن معدي التقرير قد أشاروا إلى أن الحق في المساواة في المعاملة يعتبر قاعدة دستورية عليا.
    The authors of the report reject the main argument against redistribution, namely, that it is achieved at the expense of growth. UN ٧٩- ويرفض أصحاب التقرير الحجة الرئيسية لمعارضة إعادة التوزيع، والقائلة بأنه يتحقق على حساب النمو.
    The authors of the report, who interpreted their task so widely in other areas, apparently felt that reference to such matters was beyond its scope. UN أما واضعو التقرير الذين فسروا مهمتهم على نحو فضفاض في المجالات اﻷخرى، فقد ارتأوا كما هو واضح أن اﻹشارة إلى مثل هذه اﻷمور أمر يتجاوز نطاق التقرير.
    In fact, as the authors of the report should be aware, the tendency in the Arab sector is to encourage private building rather than government building. UN وفي الواقع، وحسب ما ينبغي أن يكون واضعو التقرير على علم به، فإن الميل في القطاع العربي يتجه إلى تشجيع البناء بواسطة القطاع الخاص وليس البناء عن طريق الحكومة.
    A more complete picture would have emerged, however, had the authors of the report made use of the expertise of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which had a long tradition of impartial human rights monitoring. UN ومع ذلك، فقد كان من الممكن الحصول على صورة أكمل لو لجأ واضعو التقرير إلى خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات التجربة الطويلة في مجال الرصد النزيه لحقوق اﻹنسان.
    At the same time, it regrets that the report makes no mention of the factual -- and, in our opinion, essential -- information reported by my delegation here in New York and during visits to Brussels and Antwerp by the authors of the report. UN بيد أن بلجيكا تأسف في الوقت نفسه لأن التقرير لم يورد ذكرا للعلومات الوقائعية - والجوهرية في رأينا - التي قدمها وفدي هنا في نيويورك وخلال الزيارات التي قام بها واضعو التقرير لبروكسل وأنتويرب.
    However, once again, one can only wonder at the irresponsible approach that guided the authors of the report to address these security issues without considering that there was any need to mention the terrorist attacks that give rise to the necessity for such preventive or deterrent measures. UN غير أنه يمكن للمرء مرة أخرى أن يتساءل فقط عن النهج غير المسؤول الذي قاد واضعو التقرير إلى تناول هذه المسائل اﻷمنية دون إيلاء اعتبار إلى أن اﻷمر يتطلب اﻹشارة إلى الهجمات اﻹرهابية التي أدت إلى نشوء الحاجة إلى مثل هذه التدابير الوقائية أو الرادعة.
    135. As traditional practices such as female circumcision are deeply rooted in peoples' ways of thinking - whence the reluctance to see them completely eradicated and the obstacles thrown up - the authors of the report point out that using the police to stop them and taking people to court, which are among the steps taken by the authorities, have not had the desired results. UN ٥٣١- ولاحظ واضعو التقرير أن الممارسات التقليدية، من قبيل ختان الفتيات، ممارسات راسخة في العقليات، مما يفسر ما يظهر من ممانعة وعقبات إزاء مكافحة القضاء عليها نهائيا، فأشاروا إلى أن قمع الشرطة والملاحقة القضائية، وهما اثنان من التدابير التي اعتمدتها السلطات، لم تسفرا عن النتائج المرجوة.
    The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting " well in advance " . UN فقد ارتأى واضعو التقرير أن يقصروا كلامهم على الجهود والنفقات التي كان يمكن ادخارها لو أن اتحادات الموظفين قدمت طلبها إرجاء الاجتماع " قبل الموعد بفترة طويلة " .
    I am enclosing herewith a letter to the authors of the report (see annex). UN وقد أرفقت طيه رسالة وجهتها إلى معدي التقرير )انظر المرفق(.
    12. The Syrian Government finds it reprehensible that, for political motives that are now obvious, the authors of the report insist on claiming that the Syrian Government is blockading parts of Syria and preventing the delivery of aid thereto. UN 12 - تستنكر الحكومة السورية تعمد معدي التقرير لأسباب سياسية أصبحت مكشوفة الإصرار على الادعاء بأن الحكومة تحاصر مناطق في أنحاء سورية، وتمنع إيصال المساعدات إليها، الأمر الذي يجافي الحقيقة.
    The authors of the report should respect the independence and sovereignty of Lebanon and should not interfere in its internal affairs on any pretext whatsoever. They should also not continue to overlook that, in order to ensure Lebanon's security and stability, it is vital to deter Israel's continual violations and end its occupation of Lebanese territory. UN يجب على معدي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية.
    2. The Syrian Government is therefore dismayed that the authors of the report insist on continuing to include information that flies in the face of objectivity and only serves the political agendas of certain States and certain officials of the United Nations Secretariat. UN 2 - وبناءً عليه، تستهجن الحكومة السورية تعمد معدي التقرير الاستمرار في تضمينه لمعلومات تجافي مبدأ الموضوعية، والتي لا تخدم إلا أجندات سياسية لبعض الدول ومسؤولين محددين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وتأتي في إطار الضغوط التي تمارس على الأمم المتحدة لاستصدار أو تمديد قرارات مسيسة تحت ذارئع إنسانية.
    The callousness of the authors of the " Report " and the extent to which they go in misrepresenting facts is best illustrated by the following example: the " Report " enumerates a number of cases of the seizure of goods from members of the Albanian national minority by the financial police. UN وخيــر مثال علــى قسوة أصحاب " التقرير " وعلى المدى الذي يذهبون اليه في تشويه الحقائق، ما يلي: يسرد " التقرير " عددا من حالات قيام الشرطة المالية بمصادرة بضائع من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    In order to illustrate the precedence of an international treaty over internal law, the authors of the report mentioned, in paragraph 91, two Supreme Court decisions whose substance should have been stated, since it was important to know whether the treaties whose precedence the Supreme Court had affirmed related to the rights of the individual or any other subject. UN وبيَّن أن أصحاب التقرير ذكروا في الفقرة 91، مثالاً على سيادة المعاهدات الدولية على القانون الداخلي، قرارين صادرين عن المحكمة العليا وأنه كان يجب عليهم أن يوضحوا مضمونهما لأن معرفة ما إذا كانت المعاهدات التي أكَّد المجلس لأعلى سيادتها تخص حقوق الفرد أو أموراً مختلفة أخرى أمر مهم.
    Syria hopes that the authors of the report will reflect that information, as set out in statements by Lebanese officials, and that they will not ignore us as has been customary in previous reports. UN وتأمل سوريا من معدِّي التقرير عكس هذه المعلومات كما وردت في تصريحات المسؤولين اللبنانيين، وعدم التغاضي عنها كما جرت العادة في التقارير السابقة.
    The authors of the report added that no detailed structural plans were available concerning 50 per cent of the land in East Jerusalem, leaving most of the area without the most basic infrastructure. UN وأضاف كاتبو التقرير أنه لا توجد خطط تعمير مفصلة فيما يتعلق بنسبة ٥٠ في المائة من اﻷراضي في القدس الشرقية، مما يعني ترك معظم أراضي المنطقة بدون أبسط الهياكل اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus