"available means" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل المتاحة
        
    • السبل المتاحة
        
    • وسيلة متاحة
        
    • الإمكانيات المتاحة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • الإمكانات المتاحة
        
    • الطرق المتاحة
        
    • وسائل متاحة
        
    • للوسائل المتاحة
        
    • الوسائط المتاحة
        
    • لديها من وسائل
        
    • ما هو متاح من وسائل
        
    His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    However, the law restricts the available means and content of the information that may lawfully be provided. UN بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا.
    That would give them the right to use all necessary and available means to regain their rights and live in peace like all other peoples of the world. UN ومن ثم يصبح من حق هذا الشعب استخدام كل الوسائل المتاحة لاستعادة حقوقه والعيش بسلام مثل كل شعوب الأرض.
    implement, by all available means, various programs of further and advanced training of Afghan law enforcement officers. UN استخدام جميع السبل المتاحة لتنفيذ شتى برامج التدريب الإضافي والمتقدم لموظفي إنفاذ القانون الأفغاني.
    It is expected that in order to comply with its obligation to make reparation, the responsible organization would use all available means that exist under its rules. UN ويتوقع أن تقوم المنظمة المسؤولة، من أجل الوفاء بالتزامها بالجبر، باستخدام جميع الوسائل المتاحة القائمة بموجب قواعدها.
    Prevention: Prevention is considered one of the basic components in combating the virus. It includes health education and using every available means to spread awareness throughout the population. UN الوقاية: تعتبر الوقاية من المرض أحد المكونات الأساسية لمكافحة المرض وذلك من خلال التثقيف الصحي ونشر الوعي بين كافة أفراد المجتمع باستخدام كافة الوسائل المتاحة.
    In the meantime, women were encouraged to defend their rights by all available means. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    We call for a comprehensive and mutually reinforcing approach, using all available means: UN ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    We call for a comprehensive and mutually reinforcing approach, using all available means: UN ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    We call for a comprehensive and mutually reinforcing approach, using all available means: UN لذا فإننا ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    The international community has to rededicate itself to the eradication of these vices, using every available means. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للقضاء على هذه الشرور، مستعينا بكل الوسائل المتاحة.
    Any country with a national will to face the necessary sacrifice should be encouraged and assisted by all available means. UN وينبغي تشجيع أي بلد لديه العزيمة الوطنية بتقديم التضحية اللازمة ومساعدته بكل الوسائل المتاحة.
    That immoral trade, which ruins lives, fuels violence, promotes corruption and destroys our ecosystem, must be opposed by all nations, by all available means. UN فهذه التجارة غير اﻷخلاقية التي تفتك باﻷرواح وتلهب العنف وتدعــم الفســاد وتدمــر نظمنا اﻹيكولوجية، يجب أن تواجهها جميع اﻷمم بكل الوسائل المتاحة.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. UN كما طلب من البرنامج استخدام الوسائل المتاحة له في تعزيز الوعي بأسباب الاحترار العالمي.
    Latvia holds the opinion that withdrawal must be avoided by all available means, and to this end considers it important to achieve a consensus on making conditions for withdrawal from the Treaty extremely difficult and costly. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    It is expected that in order to comply with its obligation to make reparation, the responsible organization would use all available means that exist under its rules. UN ويتوقع أن تقوم المنظمة المسؤولة، من أجل الوفاء بالتزامها بالجبر، باستخدام جميع الوسائل المتاحة القائمة بموجب قواعدها.
    The Palestinian Authority must use all available means to prevent and curb terrorist actions. UN ولا بد أن تستخدم السلطة الفلسطينية كل السبل المتاحة لمنع الأعمال الإرهابية.
    It was gratifying to note that the parties were prepared to explore all available means of reaching an acceptable political settlement. UN وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة.
    Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    377. The delegation stated that Barbados was taking the necessary steps within available means towards fulfilling these commitments, which would further enhance and reinforce the promotion and protection of the human rights of its citizens. UN 377- وأشار الوفد إلى أن بربادوس تتخذ الخطوات اللازمة في حدود الإمكانيات المتاحة للوفاء بالتزاماتها التي ستزيد تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    The Agency must use all available means to create new employment opportunities and build the earning and social-integration capacities of the most vulnerable groups in order to eliminate inequalities and encourage social cohesion. UN وهي مطالبة باستعمال جميع الوسائل الممكنة لتهيئة فرص عمل جديدةوتعزيز قدرات أشد الفئات الاجتماعية ضعفا على إدرار الدخل والاندماج الاجتماعي بهدف القضاء على عدم المساواة وتشجيع الانسجام الاجتماعي.
    The report indicated that, first, UNEP would endeavour to establish a clear business model and business processes for its engagement at regional and country level in developing and implementing the 2014 - 2017 medium-term strategy and programmes of work; and, second, that UNEP would continue to pursue an incremental approach in implementing its strategic presence policy within available means. UN وأشار التقرير أولاً إلى أن اليونيب سيسعى إلى وضع نماذج وأساليب عمل واضحة المعالم، فيما يتعلق بمشاركته في وضع وتنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017 وبرامج العمل المرتبطة بها على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ وثانياً، إلى أن اليونيب سيواصل اتباع نهج متدرج في تنفيذ سياسة الحضور الاستراتيجي في حدود الإمكانات المتاحة.
    In that regard, it is important to note that we retain our right to retrieve or liberate our remaining occupied territories by all legitimate and available means. UN هذا مع العلم بأننا نحتفظ بحق استرجاع أو تحرير ما تبقى لنا من أراض محتلة بجميع الطرق المتاحة والمشروعة.
    76. As is evident from the present activity report, the Department of Public Information employs every available means at its disposal to tell the United Nations story in the most effective manner. UN 76 - كما يتضح من تقرير الأنشطة هذا، تستخدم إدارة شؤون الإعلام وسائل متاحة لها وفي متناول الكثيرين لتروي قصة الأمم المتحدة على أبلغ نحو.
    19. Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. UN ١٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن الحاجة تدعو إلى عدم الاقتصار على النهج القانونية وحدها وإلى الاستغلال الكامل للوسائل المتاحة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Finally, the Nordic countries commend the Council and the broader United Nations system for continuing to address conflict-related sexual violence and to use available means to counter those threats against international peace and security. UN وأخيرا، تثني بلدان الشمال الأوروبي على المجلس، ومنظومة الأمم المتحدة كافة، على الاستمرار في معالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، واستخدام الوسائط المتاحة لمجابهة تلك المخاطر على السلم والأمن الدوليين.
    KFOR will provide support if requested, but within available means and capabilities. UN وستقدم قوة كوسوفو الدعم، إن طلب منها، في حدود ما لديها من وسائل وقدرات.
    These ritualistic letters merely obscure the fact that the Government of Lebanon is directly responsible for the volatile situation along its southern border, and that it continues to reject available means for resolving the conflict. UN فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus