"available to the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتاحة للدولة
        
    • المتوفرة لدى الدولة
        
    • المتاح للدولة
        
    • متاحة للدولة
        
    • المتوفرة للدولة
        
    • تملكها الدولة
        
    • المتاحة للجنة
        
    The concept of maximum available resources included both resources available to the State and to the international community. UN ويشمل مفهوم الحد الأقصى من الموارد المتاحة كلاً من الموارد المتاحة للدولة وتلك المتاحة للمجتمع الدولي.
    The implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative or similar accountability mechanisms that will help prevent illegal diversion of State revenues and increase the resources available to the State. UN تنفيذ مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية أو ما يماثلها من آليات المساءلة التي تساعد على منع تحويل إيرادات الدولة بصورة غير شرعية وتزيد من الموارد المتاحة للدولة.
    (ii) The financial and technical means available to the State Party for the destruction of all the anti-personnel mines UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    86. The destruction caused by the earthquakes in January and February 2001 meant that all the funds available to the State had to be used for emergency needs. UN 86- وكان الخراب والدمار الذي سببته الزلازل في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2001، يعني أن جميع الأموال المتوفرة لدى الدولة كان ولا بد من استخدامها لمتطلبات الطوارئ.
    The alternative available to the State party under article 7 of the Convention exists only when a request for extradition has been made and puts the State party in the position of having to choose between (a) proceeding with extradition or (b) submitting the case to its own judicial authorities for the institution of criminal proceedings, the objective of the provision being to prevent any act of torture from going unpunished. " UN وهذا الخيار البديل المتاح للدولة الطرف بموجب المادة 7 من الاتفاقية لا وجود له إلا عندما يكون مثل هذا الطلب بالتسليم قد قُدّم بالفعل وعندئذ تكون الدولة الطرف أمام خيارين: (أ) إما مباشرة عملية التسليم؛ (ب) وإما عرض القضية على سلطاتها القضائية للشروع في المحاكمة، علماً بأن الهدف من هذا الإجراء هو تفادي الإفلات من العقاب على ارتكاب أي عمل من أعمال التعذيب " ().
    Most of this information was available to the State party at the time when it carried out the extradition. UN وكانت معظم هذه المعلومات متاحة للدولة الطرف حينما نفذت عملية التسليم.
    Financial and technical resources available to the State party in order to undertake the destruction of all antipersonnel mines UN الموارد المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف لتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    The legal means available to the State for the protection of the national heritage shall be used to that end. UN ولهذا الغرض، ستستخدم اﻷدوات القانونية المتاحة للدولة من أجل حماية التراث الوطني.
    But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability. UN ولكن الأزمة الجارية قد أدت في نهاية المطاف إلى الحد من الموارد المالية المتاحة للدولة وأخلّت باستقرارها المالي.
    (ii) The financial and technical means available to the State Party for the destruction of all the anti-personnel mines; and UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير كل الألغام المضادة للأفراد؛
    ii) The financial and technical means available to the State Party for the destruction of all the anti-personnel mines UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    ii) The financial and technical means available to the State Party for the destruction of all the anti-personnel mines UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.
    Basically it involves an effort to make intensive use of the logistical, institutional and human resources available to the State to fight crime. UN وهي تنطوي أساسا على جهد للاستخدام الكثيف للموارد السوقية والمؤسسية والبشرية المتاحة للدولة من أجل مكافحة الجريمة.
    In the future, that initial step should be followed up by granting loans for acquiring capital goods, technological support and by overcoming obstacles, on the understanding that all such progress would depend on the means available to the State for financing social policy. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب استكمال هذا المسعى عن طريق منح القروض من أجل حيازة عوامل الانتاج عن طريق الدعم التكنولوجي وفتح اﻷسواق نظرا ﻷن أي تقدم في هذا المجال يتوقف على الوسائل المتاحة للدولة لتمويل سياستها الاجتماعية.
    According to the information available to the State party, none of the deportees were detained at the national penitentiary and there have been no complaints of any ill-treatment. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للدولة الطرف، لم يحتجز أي شخص في السجن الوطني ولم ترد تقارير عن ادعاءات بسوء المعاملة من هؤلاء الأفراد.
    According to the information available to the State party, none of the deportees were detained at the national penitentiary and there have been no complaints of any ill-treatment. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للدولة الطرف، لم يحتجز أي شخص في السجن الوطني ولم ترد تقارير عن ادعاءات بسوء المعاملة من هؤلاء الأفراد.
    246. Under Organizational Act No. 53 of 2013, the right to reparation for victims of violations is guaranteed by the State. While the State is responsible for providing adequate forms of reparation commensurate with the gravity of the violation and the situation of every victim, the resources available to the State must be taken into account when the law is enforced. UN 246- واعتبر هذا القانون أن جبر ضرر ضحايا الانتهاكات حقّ يكفله القانون وعلى أن الدولة مسؤولة على توفير أشكال الجبر الكافي والفعال بما يتناسب مع جسامة الانتهاك ووضعية كل ضحية على أن يؤخذ بعين الاعتبار الإمكانيات المتوفرة لدى الدولة عند التنفيذ.
    The alternative available to the State party under article 7 of the Convention exists only when a request for extradition has been made and puts the State party in the position of having to choose between (a) proceeding with extradition or (b) submitting the case to its own judicial authorities for the institution of criminal proceedings, the objective of the provision being to prevent any act of torture from going unpunished. UN وهذا الخيار البديل المتاح للدولة الطرف بموجب المادة 7 من الاتفاقية لا وجود له إلا عندما يكون مثل هذا الطلب بالتسليم قد قُدّم بالفعل، وعندئذ تكون الدولة الطرف أمام خيارين: (أ) إما مباشرة عملية التسليم؛ (ب) وإما عرض القضية على سلطاتها القضائية لإقامة الدعوى الجنائية، علماً بأن الهدف من هذا الإجراء هو تفادي الإفلات من العقاب على ارتكاب أي عمل من أعمال التعذيب.
    Most of this information was available to the State party at the time when it carried out the extradition. UN وكانت معظم هذه المعلومات متاحة للدولة الطرف حينما نفذت عملية التسليم.
    The financial resources available to the State were derived from the State's share of the value added tax (VAT), whereby Khartoum received 21 per cent of the total VAT collected, but no other resources from the federal budget. UN وكانت الموارد المالية المتوفرة للدولة تأتي من نصيب الدولة في ضريبة القيمة المضافة، وحيث كانت الخرطوم تتلقى 21 في المائة من إجمالي الضريبة المحصلة ولا تصلها أي موارد أخرى من الميزانية الاتحادية.
    In cases where the author has communicated detailed allegations to the Committee and where further clarification depends entirely on information available to the State party alone, the Committee may consider the allegations substantiated, if the State party does not provide evidence and satisfactory explanations to refute them. UN وفي الحالات التي يقدم فيها صاحب البلاغ إلى اللجنة ادعاءات دقيقة وتتوقف فيها أية توضيحات إضافية على المعلومات التي تملكها الدولة الطرف وحدها دون سواها، يجوز للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات صحيحة إن لم تفندها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتوضيحات كافية.
    Documents available to the State Commission referred to in Article 11 of the present Law shall be transferred to the Committee within eight days as of the date of entry into force of the present Law. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus