The Committee was also informed that the number of guaranteed flying hours was determined as realistically as possible to avoid the risk of underutilization. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن تحديد عدد ساعات الطيران المضمونة جاء بأقصى درجة ممكنة من الواقعية من أجل تجنب خطر انخفاض معدل الاستخدام. |
At the same time, police needs have already surpassed the assumptions used in planning for this initial capacity and we need to avoid the risk of overwhelming the Standing Police Capacity in its first year of operation. | UN | وفي الوقت نفسه، سبق لاحتياجات الشرطة أن تجاوزت الافتراضات المستعملة في التخطيط لهذه القوة الأولية، ونحن بحاجة إلى تجنب خطر إرباكها في سنة عملها الأولى. |
This raises the question of the ways and means of consolidating peace to emerge from a period of chaos in order to avoid the risk of a return to square one. | UN | وهذا يثير مسألة السبل والوسائل لتوطيد السلام بغية الخروج من فترة الفوضى بحيث يتم تفادي خطر العودة إلى البداية. |
It would be difficult to avoid the risk of misuse of information provided by Information Centres to serve political agendas. | UN | وسيكون من الصعب تجنب مخاطر إساءة استخدام المعلومات التي توفرها مراكز المعلومات لخدمة أهداف سياسية. |
Furthermore, the United Nations must try to avoid the risk of an excessive fragmentation of its thinking on peace operations as a whole. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول تجنب المخاطرة بتشتيت تفكيرها بشأن عمليات السلام ككل. |
3. For the purpose of this Article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings. | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، تعتبر الدعاوى مترابطة عندما تكون وثيقة الصلة ببعضها بحيث يلزم الاستماع إليها والبت فيها معا وذلك لتجنب المخاطرة بإصدار أحكام متضاربة نتيجة للإجراءات القضائية المنفصلة. |
Such policies should embrace not only the poor and marginalized but also other vulnerable groups in order to avoid the risk of their situation deteriorating while that of others is improving. | UN | ولا ينبغي لهذه السياسات أن تشمل الفقراء والمهمشين فحسب ولكن ينبغي أيضا أن تشمل الفئات الضعيفة بغية تجنب خطر تدهور حالة هؤلاء بينما تتحسن أحوال غيرهم. |
83. As responses to this crisis are devised, States should avoid the risk of seeking short-term quick fixes to poverty and insecurity. | UN | 83 - وفيما يجري تصميم سبل للتصدي لهذه الأزمة، ينبغي للدول تجنب خطر السعي لحلول سريعة قصيرة الأجل للفقر وانعدام الأمن. |
6.6.2.5.8 Piping shall be designed, constructed and installed so as to avoid the risk of damage due to thermal expansion and contraction, mechanical shock and vibration. | UN | ٦-٦-٢-٥-٨ تصمم وتبنى وتركب التوصيلات اﻷنبوبية بحيث يمكن تجنب خطر تلفها بسبب التمدد والانكماش الحراريين، والصدمات الميكانيكية والاهتزازات. |
6.6.3.5.10 Piping shall be designed, constructed and installed so as to avoid the risk of damage due to thermal expansion and contraction, mechanical shock and vibration. | UN | ٦-٦-٣-٥-٠١ تصمم وتبنى وتركب التوصيلات اﻷنبوبية بحيث يمكن تجنب خطر تلفها بسبب التمدد والانكماش الحراريين، والصدمات الميكانيكية والاهتزازات. |
6.6.4.5.10 Piping shall be designed, constructed and installed so as to avoid the risk of damage due to thermal expansion and contraction, mechanical shock and vibration. | UN | ٦-٦-٤-٥-٠١ تصمم التوصيلات اﻷنبوبية وتبنى وتركب بحيث يمكن تجنب خطر تلفها بسبب التمدد والانكماش الحراريين، والصدمات الميكانيكية والاهتزازات. |
It also called on the international community and the United Nations system to seek urgent measures to protect non-citizens, migrant populations, migrant workers, refugees and other minority groups in the Libyan Arab Jamahiriya and avoid the risk of inter-ethnic violence and divisions. | UN | كما دعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد تدابير عاجلة لحماية غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين وغيرهم من مجموعات الأقليات في الجماهيرية العربية الليبية وإلى تفادي خطر وقوع أعمال عنف بين الإثنيات وانقسامات إثنية. |
Fortunately, the action taken by many of us present here, at both the national and the international levels, has helped to stabilize the financial markets, to stimulate recovery and, importantly, to avoid the risk of depression. | UN | ولحسن الطالع، فإن الإجراءات التي اتخذها كثير من الموجودين هنا، على المستويين الوطني والدولي، ساعدت على تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وحفز الانتعاش وساعدت، وذلك أمر هام، على تفادي خطر الكساد. |
The increasing application of intercropping and diversification by farmers in Tanzania was reported; increased drought conditions have forced farmers to avoid the risk of planting a single crop as before. | UN | 39- وأفيد بأن مزارعي تنزانيا يلجؤون أكثر فأكثر إلى الزراعة البينية وإلى التنويع؛ كما أن ظروف الجفاف أرغمت المزارعين على تفادي خطر زراعة محصول واحد كما في السابق. |
The goal is to avoid the risk and expense of sending the artwork out of the compound into temporary storage. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تجنب مخاطر ونفقات إرسال الأعمال الفنية خارج المجمع لتخزينها مؤقتا. |
It was important that such exchanges were conducted in a transparent manner and were placed under the regime for the physical protection of nuclear materials, so as to avoid the risk of nuclear terrorism. | UN | ومن المهم أن تتم هذه المبادلات بشفافية وأن تخضع لنظام حماية مادية للمواد النووية بغية تجنب مخاطر أعمال الإرهاب النووي. |
It is the responsibility of Governments to avoid the risk of conflict through equitable public policies and adherence to the principles of international humanitarian and human rights standards. | UN | ومن مسؤوليات الحكومات تجنب مخاطر الصراع باتباع سياسات عامة منصفة، وبالالتزام بالمبادئ الإنسانية الدولية وبمعايير حقوق الإنسان. |
41. The view which had prevailed that the procurator should not be authorized to initiate an investigation in the absence of a complaint was correct, since it would avoid the risk of a situation arising in which the criminal was in the territory of a State that had not accepted the court's jurisdiction. | UN | ٤١ - وأشار الى صواب الرأي السائد بأن المدعي العام ينبغي ألا يخول بدء تحقيق في حال عدم وجود شكوى، حيث أن هذا من شأنه تجنب المخاطرة بنشوء حالة يكون فيها المجرم في إقليم دولة لم تقبل اختصاص المحكمة. |
3. For the purpose of this Article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings. | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، تعتبر الدعاوى مترابطة عندما تكون وثيقة الصلة ببعضها بحيث يلزم الاستماع إليها والبت فيها معا وذلك لتجنب المخاطرة بإصدار أحكام متضاربة نتيجة للإجراءات القضائية المنفصلة. |
In that regard, the role of UNISFA would be crucial in helping the communities to overcome potential complications and sensitivities and avoid the risk of conflict. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون دور البعثة حاسما في مساعدة المجتمعات المحلية على التغلب على التعقيدات والحساسيات المحتملة وتجنب خطر اندلاع نزاع. |
It was also emphasized that diversification ultimately had to be the result of decisions taken at the level of individual producers. Diversification policies should enable them to make informed choices. Support for diversification, whether by Governments or by international agencies, should take into account both current and prospective world market conditions and avoid the risk of fallacy of composition. | UN | وأكد كذلك أن التنويع ينبغي أن يكون في النهاية ثمرة قرار يتخذ على مستوى المنتجين الأفراد، وأن سياسات التنويع ينبغي أن تمكنهم من اتخاذ خيارات مستنيرة، وينبغي أن يأخذ دعم التنويع في اعتباره، سواء من جانب الحكومات أو الوكالات الدولية كلا من ظروف السوق الراهنة والمرتقبة، وأن يتفادى خطر تزييف التكوين. |
Governments must therefore pay more attention to gender balance in the information society in order to ensure that the potential benefits are shared equally and to avoid the risk of segregation. | UN | وبالتالي، يتعين على الحكومات إيلاء قدر كبير من الاهتمام لمسألة التكافؤ بين الرجل والمرأة داخل مجتمع المعلومات، بغرض كفالة تقاسم الفوائد المحتملة بشكل متكافئ، وتجنب مخاطر العزل القائم. |
In that context, it is important to avoid the risk that the promotion of diversity be considered as the promotion of differences. | UN | ومن الأهمية بمكان، في هذا السياق، تجنب إمكانية اعتبار تعزيز التنوع تعزيزا للاختلافات. |
Budget support was crucial for the next year or two in order to avoid the risk of economic collapse. | UN | ويُعد دعم الميزانية أمراً حيوياً في العام أو العامين القادمين من أجل تجنُّب خطر حدوث انهيار اقتصادي. |
Coordination of claims would contribute to avoid the risk of a double recovery. | UN | ولعل تنسيق المطالبات من شأنه أن يسهم في تفادي احتمال الازدواج في تحصيل الحقوق. |
But affirmative action measures must be based on an understanding of the terms of article 4 and they must be reinforced by measures that encouraged compliance so as to avoid the risk of reversal. | UN | ولكن تدابير العمل الإيجابي ينبغي أن تقوم على أساس فهم أحكام المادة 4 وينبغي تعزيزها بتدابير تشجع الامتثال من أجل تفادي مخاطر نقضها. |
Long-term international support remains critical not only for political and economic certainty, but also to build public confidence in the Afghan security forces and to avoid the risk of communities seeking alternative sources of security. | UN | ويظل الدعم الدولي الطويل الأجل أمرا بالغ الأهمية ليس فقط لترسيخ الثقة على الصعيدين السياسي والاقتصادي، بل أيضا لكسب ثقة الناس في قوات الأمن الأفغانية وتفادي خطر بحث الأهالي عن مصادر بديلة للأمن. |
The underlying premise of those Centers was simple: confidence-building through information exchange to avoid the risk of accidental nuclear war. | UN | وكان الافتراض الأساسي الذي يقوم عليه هذان المركزان افتراضا بسيطا: بناء الثقة عن طريق تبادل المعلومات لتجنب خطر اندلاع حرب نووية من غير قصد. |