The Commission generally agreed that such interference should be avoided and that the minimalist approach adopted by the Working Group should be maintained. | UN | واتفقت اللجنة عموما على تفادي هذا التداخل وعلى اﻹبقاء على نهج الحد اﻷدنى الذي اتبعه الفريق العامل. |
It was to be hoped that in the future such occurrences would be avoided and resolutions could be reviewed on their merits. | UN | ومن المؤمل تفادي مثل هذه التصرفات في المستقبل واستعراض القرارات بموضوعية. |
This careful review and consideration cannot be avoided and must be taken into account. | UN | ولا يمكن تفادي هذا الاستعراض والنظر الدقيقين ويجب أخذهما في الاعتبار. |
Conflict between regimes should be avoided and the focus should be on clarifying and solidifying existing regimes. | UN | فينبغي تفادي تنازع الأنظمة كما ينبغي أن ينصب التركيز على توضيح وترسيخ الأنظمة القائمة. |
There were some difficulties that should be avoided and they would need to be discussed in any gathering organized to set up a new system. | UN | وأنه ثمة صعوبات يتعيّن تجنبها سوف تدعو الضرورة إلى مناقشتها في أي اجتماع يتم تنظيمه لإرساء نظام جديد. |
The less mandates are open to ambiguity, the better the chances costly mistakes can be avoided and overall goals achieved. | UN | وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية. |
The use of force is to be avoided and a provision modelled on existing international conventions has been added to that effect. | UN | ويجب تفادي استخدام القوة وقد أضيف لهذه الغاية نص أعد على غرار الاتفاقيات الدولية القائمة. |
Coordination of technical assistance is important in ensuring that overlapping is avoided and resources are used effectively. | UN | وتنسيق المساعدة التقنية هام في كفالة تفادي التداخل واستخدام الموارد استخداما فعالا. |
Duplication of data should, in any case, be avoided, and a global standard for reporting basic information should be found. | UN | وقيل إنه ينبغي على أية حال تفادي الازدواجية وإيجاد معيار عالمي للإبلاغ بالمعلومات الأساسية. |
With adequate resources to properly represent cases, those without legal foundation might be avoided and consideration of remaining cases would be expedited by virtue of their clear presentation on the merits. | UN | وفي حالة توفر الموارد المناسبة لعرض القضايا عرضا سليما، قد يتسنى تفادي القضايا التي لا تقوم على أسس قانونية والتعجيل بالنظر في القضايا المتبقية نتيجة وضوح عرض موضوعها. |
Duplication with the work of other international institutions should be avoided and the international division of labour respected. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
Inappropriate and stigmatizing language relating to children could easily be avoided, and such language adaptation was cost free. | UN | ويمكن بسهولة تفادي اللغة غير اللائقة ولغة الوصم المتعلقة بالأطفال، والتكييف مع هذه اللغة مجاني. |
The agony of bloodshed and the loss of lives must be avoided, and there are no alternatives to dialogue and peace. | UN | ولا بد من تفادي آلام سفك الدماء وفقد اﻷرواح، وليست هناك بدائل عن الحوار والسلم. |
Only in this way can further imbalance be avoided and the true objective of Council reform be attained. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تفادي المزيد من الخلل وبلوغ الهدف الحقيقي من إصلاح المجلس. |
There were undoubtedly still quite a number of shortcomings; however, his delegation, while recognizing in principle that further rationalization of the general segment was required, believed that excessive regulation of the debates should be avoided and that Member States should be allowed freely to speak on questions under consideration. | UN | وأضاف أنه لا تزال هناك بلا شك مواطن ضعف كثيرة، ولكن الوفد الروسي، مع الاعتراف من ناحية المبدأ بضرورة تكثيف عملية ترشيد المناقشة العامة، فإنه يرى أنه يجب تفادي اﻹفراط في تنظيم المناقشات واتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء للتعبير بحرية عن آرائها بشأن المسائل قيد البحث. |
Climate effects and ozone-depletion could both be avoided, and the Montreal Protocol was the right instrument to achieve that. | UN | ويمكن تفادي الآثار على تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون على حد سواء، ولذلك فإن بروتوكول مونتريال هو الصك الصحيح لتحقيق ذلك. |
As a result of these efforts, transactional cost duplication has been avoided and tenders are now more attractive to vendors in this area, thanks to higher volumes. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، جرى تفادي ازدواجية التكاليف في المعاملات وأصبحت المناقصات الآن أكثر جاذبية للبائعين في هذا المجال، بفضل الأحجام الكبيرة. |
They also stressed that competition with other United Nations agencies should be avoided and a clear division of labour between United Nations agencies was crucial. | UN | وشددت أيضا على وجوب تفادي التنافس مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وعلى أنه لا غنى عن التقسيم الواضح للعمل بين وكالات الأمم المتحدة. |
Other delegations were of the view that micromanagement should be avoided and flexibility should be preserved in that regard since some projects might require the involvement of more staff than others. | UN | ورأت وفود أخرى أنه ينبغي تفادي التدخّل في كل صغيرة وكبيرة والحفاظ على المرونة في هذا الصدد، إذ إنَّ بعض المشاريع قد تتطلب إشراك عدد من الموظفين أكبر من غيرها. |
29. Costs avoidable through wind electricity are shown in figure III, assuming that all fuel and O & M costs are avoided and that wind power is assigned a very conservative capacity credit of 0 per cent. | UN | ٢٩ - ويرد في الشكل الثالث بيان بالتكاليف التي يمكن تجنبها باستخدام الكهرباء الريحية، بافتراض تجنب جميع تكاليف الوقود وتكاليف التشغيل والصيانة وبافتراض تعيين رصيد متحفظ جدا لقدرة الطاقة الريحية نسبته صفر في المائة. |
Double standards should be avoided, and any attempt to associate terrorism with any particular civilization, ethnic group or religion should be resisted. | UN | وينبغي تلافي ازدواج المعايير، كما ينبغي مقاومة كل محاولة للربط بين الإرهاب وحضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها. |