"awaiting the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في انتظار
        
    • تنتظر
        
    • بانتظار
        
    • الذين ينتظرون
        
    • وتنتظر
        
    • ننتظر
        
    • وإذ ينتظر
        
    • انتظارا
        
    • تترقب
        
    • ريثما تظهر
        
    • ينتظر على
        
    • انتظار استكمال
        
    • ينتظر هذا
        
    • أنتظر
        
    • ريثما يصدر
        
    I have applied for a recall to Spain and am even now am awaiting the Emperor's permission. Open Subtitles فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا وأنا حتى الآن أنا في انتظار إذن من الامبراطور
    The Panel was at its duty station in Addis Ababa, awaiting the granting of visas to travel to the Sudan. UN وكان الفريق في مقر عمله في أديس أبابا في انتظار منح تأشيرات السفر إلى السودان.
    One case transferred to Croatia is awaiting the final appellate decision, while one case transferred to Serbia has been discontinued because of the mental incapacity of the accused. UN وهناك قضية واحدة أحيلت إلى كرواتيا تنتظر صدور حكم الاستئناف النهائي، في حين توقف النظر في قضية أحيلت إلى صربيا بسبب انعدام الأهلية العقلية للمتهم.
    (i) Implementation of the 2010 electoral process, which is now awaiting the mobilization of resources; UN ' 1` تنفيذ العملية الانتخابية لعام 2010 التي تنتظر تعبئة الموارد لها؛
    We are still awaiting the achievement of this noble objective, now that the main impediments to it have been eliminated. UN إننا لا نزال بانتظار تحقيق هذا الهدف النبيل، بعد زوال العوائق الكبيرة التي حالت دون ذلك حتى اﻵن.
    The remaining 16 claims were deferred from previous instalments awaiting the receipt of additional information from the claimants. UN أما المطالبات ال16 الباقية فقد أُرجئت من الدفعات السابقة بانتظار الحصول على معلومات إضافية من المطالبين.
    The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. UN قرر القاضي عدم متابعة التحقيق، وأُقفل الملف في انتظار انقضاء فترة التقادم؛
    At the end of the period, the Office was awaiting the final draft of the country security plan from the country's designated official UN في نهاية الفترة، كان المكتب في انتظار تسليم المشروع النهائي للخطة الأمنية للبلد من جانب المسؤول القطري المكلف
    The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings UN ويمر البقية بمراحل مختلفة من عملية التحقيق في انتظار نتيجة الإجراءات التأديبية.
    This bill has been deferred and is awaiting the formulation of a simpler substitute text by the Citizen Action Party (PAC). UN وقد أُرجئ مشروع القرار هذا وهو في انتظار صياغة نص بديل أبسط عن طريق حزب عمل الموطنين.
    Mr. Ranisavljevic has been in pre-trial detention for over three years, awaiting the decision of a court of first instance. UN وظل رانيسافلييفتش في الحبس التمهيدي لأكثر من ثلاث سنوات، في انتظار قرار من محكمة ابتدائية.
    (iii) Establishment of the Committee on Follow-up to the Inclusive Political Dialogue, which is awaiting the funding that will permit its proper functionality; UN ' 3` إنشاء لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل التي تنتظر التمويل اللازم لسير عملها العادي؛
    The Operation is awaiting the establishment of the advanced electronic fuel management system. UN تنتظر العملية المختلطة إنشاء النظام الإلكتروني المتقدم لإدارة الوقود.
    The Government of Indonesia is awaiting the formal response of the Office of the United Nations Security Coordinator to such a security assessment visit. UN وحكومة إندونيسيا لا تزال تنتظر رد مكتب المنسق الأمني فيما يتعلق بزيارة التقييم الأمني هذه.
    For phase III, 52 approval letters valued at $90,664,285 were awaiting the availability of funds. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، مازال هناك ٥٢ من خطابات الموافقة قيمتها ٢٨٥ ٦٦٤ ٩٠ دولار تنتظر توافر اﻷموال.
    A project proposal was prepared, but is awaiting the adoption of prisons-related legislation UN تم إعداد اقتراح بمشروع ولكنه ما زال بانتظار صدور التشريعات المتصلة بالسجون
    The Department is awaiting the delivery of hardware for that project. UN والإدارة بانتظار استلام المعدات الحاسوبية لذلك المشروع.
    The Act creating the Land Reform Commission was awaiting the President's signature. UN وأضافت أن قانون إنشاء لجنة إصلاح الأراضي فإنه بانتظار توقيع رئيسة الجمهورية.
    This is an important step that will contribute to address the problem of detainees who have been awaiting the initiation or completion of judicial investigations since the end of the armed conflict. UN فهذه خطوة هامة من شأنها أن تُسهم في معالجة مشكلة المحتجَزين الذين ينتظرون بدء أو إنجاز التحقيقات القضائية منذ نهاية النـزاع المسلح.
    The UNDP Resident Representative in Bangui is awaiting the arrival of the project head to launch the operational phase. UN وتنتظر بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي وصول المسؤول عن المشروع عما قريب لبدء المرحلة التنفيذية.
    We are eagerly awaiting the deliberations and outcome of this High-level Meeting on Youth. UN ونحن ننتظر بتلهف مداولات هذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب ونتائجه.
    awaiting the outcome of the debate initiated by General Assembly decision 46/465 of 20 December 1991 on strengthening of the work of the United Nations in the field of operational activities, UN وإذ ينتظر نتائج المناقشة التي بدأت بموجب مقرر الجمعية العامة ٤٦/٤٦٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷنشطة التنفيذية،
    It exercised self-restraint while awaiting the meeting scheduled to be held on 14 March 1997 in Uganda. UN ومارست ضبط النفس انتظارا للاجتماع المزمع عقده في الرابع عشر من هذا الشهر في يوغندا نفسها.
    Many countries were eagerly awaiting the Seminar's recommendations and were giving consideration to the question of implementing them. UN وذكر أن الكثير من البلدان تترقب بلهفة صدور توصيات الحلقة الدراسية وتنظر في مسألة تنفيذها.
    6.3 By letter of 16 November 2005, the State party submits that, since a new remedy to obtain a residence permit came into force under temporary legislation, the complaint should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, or at least be adjourned awaiting the outcome of the application of this new procedure. UN 6-3 وفي رسالة مؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تدفع الدولة الطرف بأنه نظراً إلى بدء نفاذ سبيل انتصاف جديد للحصول على تصريح إقامة بموجب تشريع مؤقت، ينبغي اعتبار الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على الأقل تأجيل النظر فيها ريثما تظهر نتائج تطبيق هذا الإجراء الجديد.
    7.7 The complainant further submits that the Office of the Procurator-General appears to be awaiting the negative decision of the appeals court in response to his brother's application for refugee status in order to issue an order for his deportation. UN 7-7 ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً بأن مكتب المدعي العام ينتظر على ما يبدو ألا تستجيب محكمة الطعون لطلب أخيه الحصول على صفة لاجئ لإصدار أمر بترحيله.
    The Bill completed the committee stage on 4 November 1999 and is awaiting the report stage. UN واستكمل هذا القانون مرحلة اللجنة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وهو الآن في انتظار استكمال مرحلة التقرير.
    The international community was eagerly awaiting the general comment because the media environment was changing so rapidly. UN والمجتمع الدولي ينتظر هذا التعليق العام بفارغ الصبر لسرعة تغير بيئة الإعلام.
    I am now awaiting the formal approval of the Government of Nigeria to dispatch the fact-finding mission. UN وأنا أنتظر حاليا صدور موافقة رسمية من حكومة نيجيريا على إيفاد بعثة تقصي الحقائق.
    The Ministry of Education commenced work on textbooks for teachers and students while awaiting the decision of the Council of Ministers UN وشرعت وزارة التعليم في العمل على وضع كتب دراسية للمدرسين والطلاب ريثما يصدر قرار مجلس الوزراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus