"awarded to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممنوحة
        
    • الممنوح
        
    • تُمنح
        
    • مُنحت
        
    •   
    • الواجب تعويض
        
    • تقرر دفعه
        
    • من نصيب
        
    • منحت إلى
        
    • تعويض إلى
        
    • تقديم منح
        
    • الجائزة في
        
    • الذي منح
        
    • تمنح إلى
        
    • منح الحضانة
        
    In the United Republic of Tanzania, the size of the loans awarded to women increases their workload but is not enough to lift them out of poverty. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يزيد حجم القروض الممنوحة للمرأة من حجم عملها، بيد أنه لا يكفي لانتشالها من براثن الفقر.
    The Agency was reviewing course curricula and certificates awarded to graduates in order to ensure that they facilitated trainee employment. UN وتقوم الوكالة بمراجعة المناهج الدراسية والشهادات الممنوحة للمتخرجين للتحقق من أنها تيسر فرص العمل للمتدربين.
    Benefits awarded to participants or their beneficiaries 85 UN الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين باسمهم
    The type of contract awarded to a staff member should be determined strictly by organizational needs rather than by individual performance, however satisfactory. UN ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا.
    That provision did not apply to intangible property such as pensions, which were awarded to a specific person and not considered marital property. UN ولا ينطبق هذا البند على الممتلكات الرمزية كالمعاشات التقاعدية التي تُمنح لشخص محدد ولا تعتبر ملكية زواجية.
    A year later, the Nobel Peace Prize was awarded to the father of microcredit, Professor Muhammad Yunus from Bangladesh, and to Grameen Bank. UN وبعد عام، مُنحت جائزة نوبل للسلام لأبي الائتمان البالغ الصغر، البروفسور محمد يونس من بنغلاديش، ولمصرف غرامين.
    With regard to the Internet, the Special Rapporteur wishes to reiterate that on-line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. UN وفيما يتعلق بشبكة الإنترنت، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على وجوب أن يكون التعبير على هذه الشبكة طبقا للمعايير الدولية وأن تُكفل له نفس الحماية الممنوحة لسائر أشكال التعبير.
    The concept of automatic control, combined with the priority awarded to the depositary bank, eliminates this source of risk and uncertainty. UN أما مفهوم السيطرة التلقائية، مشفوعا بالأولوية الممنوحة للمصرف الوديع، فيزيل مصدر المخاطرة وعدم اليقين هذا.
    The percentage of degrees awarded to women has remained relatively stable at all levels. UN وظلت النسبة المئوية للدرجات الممنوحة للنساء مستقرة نسبيا على جميع المستويات.
    Land titles awarded to Hondurans, by sex UN الجدول رقم 19 سندات ملكية الأرض الممنوحة للهندوراسيين والهندوراسيات
    The Nobel Peace Prize awarded to the IAEA and its Director General is thus a message of encouragement for all of us in the United Nations family. UN لذلك فإن جائزة نوبل للسلام الممنوحة للوكالة ومديرها العام هي رسالة تشجيع لنا جميعا في أسرة الأمم المتحدة.
    The Committee also requested further information about the prizes awarded to family-friendly companies. UN وطلبت اللجنة أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن الجوائز الممنوحة للشركات الودودة المؤيدة للأسرة.
    Benefits awarded to participants or their beneficiaries during the biennium 2000-2001 UN الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين باسمهم خلال فترة السنتين 2000-2001
    The judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. UN وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين.
    While the compensation awarded to each party is substantial, the Commission recognized that it is probably much less than each party believes is its due. UN ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه.
    This resulted in an erroneous reduction in the amount of compensation awarded to the claimant. UN وأدى ذلك إلى تخفيض غير سليم لمبلغ التعويض الممنوح لصاحب المطالبة.
    It should be noted that land is awarded to households rather than individuals in order to protect this form of community property. UN والجدير بالإشارة أن الأراضي تُمنح للأسر المعيشية لا للأفراد من أجل حماية هذا الشكل من الملكية المجتمعية.
    For example, States must take steps to ensure that public procurement contracts are awarded to bidders that are committed to respecting children's rights. UN وعلى سبيل المثال، يجب على الدول أن تتخذ خطوات لضمان أن تُمنح عقود المشتريات العامة لمقدمي العطاءات الملتزمين باحترام حقوق الطفل.
    In 2008, $22 million was awarded to 28 initiatives in 38 countries and territories. UN وفي عام 2008، مُنحت 22 مليون دولار لصالح 28 مبادرة في 38 بلدا ومنطقة.
    Contract awarded to a commercial contractor based in Mali UN ومُنح العقد لمقاول تجاري يوجد مقره في مالي
    The jury decides questions of fact and damages awarded to the injured party. UN وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المضرور عنها.
    16. Family decision 24 claims arise where a claimant filed a family claim in category A and members of his or her family also filed for departure losses in category C or D and received an award that was not subject to a deduction for the amount previously awarded to the family in category A. The secretariat confirms that the category C and D claims set out in table 7 were not subject to the required deductions. UN 16- تنشأ المطالبات العائلية الخاضعة لأحكام المقرر 24 عندما يقدم أحدُ مطالبةً عائلية مندرجة في الفئة ألف ويقدِّم أيضاً أفراد أسرته مطالبة من الفئة جيم أو دال بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن المغادرة، ويحصلون على تعويض غير خاضع لخصم بالمبلغ الذي سبق أن تقرر دفعه أو دُفِع للأسرة في إطار الفئة ألف. وقد تثبتت الأمانة من أن المطالبات من الفئتين جيم ودال الواردة في الجدول 7 لم تخضع لعمليات الخصم اللازمة.
    Remember, ladies and gentlemen, that the $5,000 grand prize is awarded to the couple scoring the highest in any single round. Open Subtitles تذكروا أيها السيدات و السادة أن الـ خمسة ألاف دولار ستكون من نصيب الثنائي الذي يسجل أعلى النقاط
    Investigate contracts that may have been awarded to vendors who are not the lowest bidders UN التحقيق في أمر العقود التي قد تكون قد منحت إلى بائعين لم يقدموا أقل العطاءات تكلفة.
    For this reason, the Panel recommends that no compensation be awarded to TUPRAS for this element of the claim. UN ولهذا السبب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلى الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة.
    Clubs of excellence have been established and scholarships awarded to the most promising girls, in partnership with the Peace Corps. UN إنشاء نوادي امتياز، مع تقديم منح لأفضل الفتيات بالشراكة مع برنامج كتيبة السلام؛
    i. The Others Category was awarded to Siliva Nasaqa, originally of Naitasiri who has been into flower business for years. UN ' 1` مُنحت الجائزة في فئة الجهات الأخرى لسيليفا ناساكا، وهي أصلا من نيتاسيري وتعمل في تجارة الزهور منذ سنوات.
    The pioneer site awarded to India is in this area. UN ويقع الموقع الرائد الذي منح للهند في هذا القطاع.
    Given the scope of sanctions measures, compensation that might be awarded to Member States could be substantial; however, that in itself did not negate the validity of a permanent mechanism to deal with the problem. UN ونظرا لاتساع نطاق تدابير الجـزاءات، فـإن التعويضـات التي قد تمنح إلى الدول اﻷعضاء يمكن أن تكون كبيرة؛ بيد أن ذلك بذاته لا يتعارض مع صحة إيجاد آلية دائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    She asked what legal measures protected the rights of divorced women to have contact with their children when custody was awarded to the father. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus