"aware that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإذ تدرك أن
        
    • على علم بأن
        
    • إدراكا منها أن
        
    • إذ تدرك أن
        
    • تعي أن سيادة
        
    • الإدراك أن
        
    • وإذ يدرك أن
        
    • وإذ تعلم أن
        
    • على وعي بأن
        
    • وإذ تعي أن
        
    • وإدراكا منها لما يقوم بين
        
    • إدراكا منها بأن
        
    • يعلم أن
        
    • مدرك الذي
        
    • علم بأن هذه
        
    aware that the effective consolidation of a new international order requires regional action in harmony with that of the United Nations, UN وإذ تدرك أن دعم أي نظام دولي جديد بفعالية يتطلب اتخاذ إجراءات إقليمية بما يتسق مع إجراءات اﻷمم المتحدة،
    aware that the majority of refugees are children and women, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء،
    Of course I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me! Open Subtitles بالطبع كان يجب أن أكون على علم بأن رقم أربعة في قائمة المطلوبين لدى الأف بي آي يدخل نفسه و يطلب مني فقط الحديث إليه
    aware that the development of friendly relations among nations, based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, is among the purposes and principles of the United Nations, as defined in the Charter, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد أن تنعدم فيه البطالة،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يـُـعتـرف بهما وبأن يـُـحترما ويـُـصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تـحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. UN ويتعين أن يدرك المجتمع الدولي كل الإدراك أن الحالة في منتهى الخطورة على الخط الأزرق.
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate, and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    aware that the majority of refugees are children and women, UN وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء،
    aware that the effective consolidation of a new international order requires regional action in harmony with that of the United Nations, UN وإذ تدرك أن دعم أي نظام دولي جديد بفعالية يتطلب اتخاذ إجراءات إقليمية بما يتسق مع إجراءات اﻷمم المتحدة،
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate, and virtually no unemployment, UN وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    We are aware that the Government has just taken over, and we hope that we can get a response in the near future. UN إننا على علم بأن الحكومة تقلـدت مهامـها للتو، وإننا نأمل في أن يكون بالإمكان أن نتلقـى رداً في المستقبل القريب.
    Donors are aware that the programme is not fully funded and efforts are under way to raise the additional funds required to complete the project. UN والجهات المانحة على علم بأن البرنامج ليس ممولا بالكامل، والجهود جارية لجمع الأموال الإضافية المطلوبة لاستكمال المشروع.
    aware that the development of friendly relations among nations, based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, is among the purposes and principles of the United Nations, as defined in the Charter, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، على النحو المحدد في الميثاق،
    aware that the development of friendly relations among nations, based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, is among the purposes and principles of the United Nations, as defined in the Charter, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد أن تنعدم فيه البطالة،
    aware that the Territory has one of the highest per capita incomes in the region, a stable political climate and virtually no unemployment, UN إذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى أنصبة الدخل الفردي في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة،
    Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, UN وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يــعتـرف بهما وبأن يــحترما ويــصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تـحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
    I am well aware that the pressure for progress towards the ultimate goal of nuclear disarmament will not go away. UN فأنا أدرك جيد الإدراك أن الضغط من أجل تحقيق تقدم صوب الهدف الأمثل لنزع السلاح النووي لن يزول.
    aware that the failure to reach consensus so far has created concerns in all Parties, UN وإذ يدرك أن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى جميع الأطراف،
    aware that the administering Power and the territorial Government have implemented a new governance structure to strengthen administrative capacity in the Territory, based on consultations with the people of the Territory, and that Pitcairn continues to receive budgetary aid from the administering Power for the operation of the territorial Government, UN وإذ تعلم أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم أرستا هيكلا جديدا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    We are aware that the United Nations alone cannot resolve the economic crisis or mitigate its effects on developing countries. UN ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية.
    aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, UN وإذ تعي أن التصدي الفعال للمشكلة العالمية التي تمثلها إزالة اﻷلغام اﻷرضية يتطلب تحقيق زيادة كبيرة في معدل إزالتها،
    aware that the Declaration, the Strategy and the ongoing discussion on an agenda for development are mutually supportive and closely interlinked, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية والمناقشة المستمرة بشأن خطة التنمية من تعاضد وتلاحم،
    aware that the development of friendly relations among nations, based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, is among the purposes and principles of the United Nations, as defined in the Charter, UN إدراكا منها بأن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على النحو المحددة في الميثاق،
    His delegation was aware that the sanctions provided were insufficient and that legislation needed to be strengthened in order to enhance its deterrent effect. UN ووفده يعلم أن العقوبات المطبقة في هذا المضمار غير كافية وأنه يتعين تدعيم القوانين بهدف تعزيز أثرها الرادع.
    You know, Dad, were you aware that the male cricket chirps in order to attract the female cricket? Open Subtitles تَعْرفُ، أَبّ، كَانتْ أنت مدرك الذي الكريكت الذكر يُزقزقُ لكي يَجْذبَ الكريكت النسائي؟
    The question arises of the extent to which it must be demonstrated or proven that the organisations collecting funds are aware that the money will be used, or risks being used, to finance criminal acts related to terrorism. UN وتبرز مسألة مدى ما يجب الدلالة عليه أو إثباته من أن المنظمات التي تجمع الأموال هي على علم بأن هذه الأموال ستستخدم، أو يحتمل أن تستخدم، لتمويل أعمال إجرامية لها علاقة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus