"backlash" - Dictionnaire anglais arabe

    "backlash" - Traduction Anglais en Arabe

    • ردة فعل
        
    • رد الفعل
        
    • ردّ
        
    • ردود أفعال عكسية
        
    • ردود الفعل
        
    • نتائج عكسية
        
    • حركة ارتجاعية
        
    • فعل عكسية
        
    • رد فعل عنيف
        
    • ردة الفعل العنيفة
        
    • فعل عنيفة
        
    • لردة فعل
        
    • من ردود
        
    • فعل مضاد
        
    • رِدَّة
        
    It is therefore not surprising that there is a mounting and widespread backlash against the destructive effects of this global juggernaut. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    It was important to understand the backlash and develop positive responses to the situation through preventive measures directed at men. UN ومن الأهمية بمكان فهم رد الفعل العكسي، وتطوير ردود إيجابية على الحالة من خلال التدابير الوقائية التي تستهدف الرجال.
    No, no, there's too much magic power. The backlash will kill everybody. Open Subtitles كلا، إنها محمّلة بقوة سحرية فائقة، ردّ الفعل كفيل بقتل الجميع.
    In these circumstances, given Russia’s continuing failure to meet the G-8’s political and economic standards, the upcoming summit in St. Petersburg could produce a backlash, eroding the legitimacy, credibility, and relevance of the world’s most developed countries. Indeed, Russia and the world may well see in the summit the G-8’s silent approval of Putin’s domestic and foreign policies. News-Commentary في ظل هذه الظروف، ونظراً لإخفاق روسيا المتواصل في الوفاء بالمعايير السياسية والاقتصادية لمجموعة الثماني، فإن القمة القادمة في سانت بطرسبرغ قد تسفر عن ردود أفعال عكسية من شأنها أن تؤدي إلى تآكل شرعية ومصداقية وثقل أكثر الدول تقدماً على مستوى العالم. بل وقد ترى روسيا والعالم في هذه القمة موافقة ضمنية صامتة من قِـبَل مجموعة الثماني على السياسات الداخلية والخارجية التي ينتهجها بوتن .
    Protections from backlash and stigmatization, including strict safeguards of confidentiality and anonymity, are essential. UN ولا بد من توفير الحماية من ردود الفعل العنيفة والوصم، بما في ذلك توفير ضمانات صارمة تكفل السرية وعدم الكشف عن الهوية.
    The Government will monitor closely to see that these provisions do not result in backlash against against women. UN وستراقب الحكومة تنفيذ هذه الأحكام من كثب لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية ضد المرأة.
    We have gone beyond it and a backlash has set in. UN فقد تجاوزناها وبدأت حركة ارتجاعية.
    In addition, awareness-raising activities need to be carefully designed so that they accurately reflect the local context, do not result in backlash reactions or foster stigma and/or discrimination against the victims and/or the practising communities. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم لأنشطة التوعية أن تُصمَّم بعناية بحيث تعكس بدقة السياق المحلي ولا تؤدي إلى ردود فعل عكسية ولا إلى مضاعفة الوصم و/أو التمييز إزاء الضحايا و/أو الجماعات المُمارِسة.
    Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. UN وكما يجب توجيه برامج تثقيفية للرجال لتفادي ردة فعل من جانبهم.
    82. The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. UN 82 - لقد بيّن تاريخ أفغانستان مرارا أن الجهود الرامية إلى تقوية وضع المرأة تنطوي على خطر حدوث ردة فعل عنيفة.
    But the alternative could be worse: a populist backlash that destroys much of what Mexico has achieved over the last two decades. News-Commentary ولكن البديل قد يكون أشد سوءا: ردة فعل شعبوية عنيفة تدمر الكثير مما حققته المكسيك على مدى العقدين الماضيين.
    Additional protection policies were also needed, given the backlash from abusers. UN وهناك حاجة إلى المزيد من سياسات الحماية، نظرا إلى رد الفعل العكسي من جانب المعتدين.
    The point was made that women might not report these and other abuses for fear of a backlash against their communities. UN وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية.
    We finally got it legalized, so imagine the backlash. Open Subtitles أخيراً أصبحنا شرعّيين لذا, تخيل ردّ الفعل العنيف
    There has also been a backlash against the achievements in women's rights and equality. UN وقد كان هناك أيضا ردّ فعل عكسي ضد ما تم من إنجازات في مجال حقوق المرأة والمساواة.
    15. In New York, the Special Rapporteur heard individuals testify about the post9/11 backlash, including the experiences of 11 September detainees. UN 15 - وفي نيويورك، استمع المقرر إلى شهادات أفراد حول ردود الفعل في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر، بما في ذلك تجارب المعتقلين بسبب هذا الحادث.
    Elections can even lead to a backlash as frustrations rise and tensions turn into violence. UN بل إن الانتخابات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية مع تصاعد الإحباطات وتحول التوترات إلى العنف.
    But, equally, if those social and political values — and preferences — are attacked in the name of the new global economy, the chances are that there will be a backlash against that economy rather than a change in values. UN ولكن من الناحية اﻷخرى، إذا هوجمت هذه القيم - واﻷفضليات - الاجتماعية والسياسية باسم الاقتصاد العالمي الجديد، فيحتمل أن تحدث حركة ارتجاعية تضر بالاقتصاد بدلا من أن يحدث تغير في القيم.
    The fear of job losses in developed countries that has resulted in a recent backlash against outsourcing and attempts to restrict global outsourcing in relation to the use of public funds has been unfounded and economically detrimental. UN أما المخاوف المتعلقة بفقدان الوظائف في البلدان المتقدمة والتي تمخضت مؤخراً عن ردود فعل عكسية مناوئة لأنشطة التعاقد الخارجي ومساعٍ لتضييق نطاقها فيما يتعلق باستخدام الأموال العامة، فليس لها أساس من الصحة ولها في المقابل مضار اقتصادية.
    Kim's overseas travel ban was lifted as of yesterday whichlied to a massive backlash from angry researchers. Open Subtitles حظر السفر للخارج الذي كان عليه تم رفعه إعتباراً من يوم أمس مما أدى إلى رد فعل عنيف من الباحثين الغاضبين
    You were hoping the backlash would convince her to transfer. Open Subtitles كنت تأمل أنّ ردة الفعل العنيفة ستقنعها بطلب نقلٍ.
    At the same time, there are reports of militant backlash by religious minorities abusing the basic rights of other minorities as well as of ordinary citizens. UN كما أن هناك، في الوقت نفسه، بلاغات عن ردود فعل عنيفة لأقليات دينية تنطوي على انتهاك الحقوق الأساسية لأقليات أخرى وكذلك للمواطنين العاديين.
    The statement of being at risk of political and social backlash was based on several sets of clearly hypothetical conceptions to the reaction of the majority of the Danish population to the Government's handling of the crisis, rather than the decision of the Director of Public Prosecutions. UN والقول بتعرضهما لخطر كردود فعل سياسية واجتماعية سلبية يستند إلى مجموعة من المفاهيم الافتراضية بصورة واضحة لردة فعل أغبية الشعب الدانمركي على معالجة الحكومة للأزمة، وليس إلى قرار مدير النيابة العامة.
    I think she'll be afraid of backlash from Trinity's people, and I want her to feel protected. Open Subtitles أعتقد أنها ستكون خائفة من ردود أفعال محبي ترينتي و أريد أن أشعرها بأنها محمية
    Indeed, the view that women were running the country had triggered a backlash, with the result that efforts that seemed to favour women were not always supported by the population. UN والواقع أن الرأي القائل إن النساء يحكمن البلد أثار رد فعل مضاد أسفر عن عدم تدعيم السكان دائما للجهود التي يبدو أنها تناصر المرأة.
    13. Avoiding a backlash against globalization and finding lasting solutions to the imbalances that threaten sustainable and inclusive development will require collective measures and actions, at the national, regional and international levels. UN 13- ولذلك فإن تجنب حدوث رِدَّة في مواجهة العولمة، وإيجاد حلول دائمة للاختلالات التي تهدد التنمية المستدامة والشاملة للجميع، سيتطلبان اتخاذ تدابير وإجراءات جماعية، على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus