But this must be balanced against the key political advantage of having a broader political consensus on such actions. | UN | ولكن، يجب موازنة ذلك بالميزة السياسية الرئيسية، وهي وجود توافق سياسي عريض في اﻵراء حول هــذه اﻹجراءات. |
Of course, employment generation has to be balanced against other issues, including the level of technology associated with foreign affiliates. | UN | وبالطبع، لا بد من موازنة توليد العمالة مقابل مسائل أخرى، من بينها مستوى التكنولوجيا لدى الشركات الفرعية الأجنبية. |
This attraction should, however, be balanced against the impact on the system as a whole of new bodies competing for scarce resources and perhaps, in some respects at least, unnecessarily duplicating the demands upon States parties. | UN | غير أنه ينبغي موازنة هذه الجاذبية باﻷثر الذي ستحدثه على المنظومة بأسرها اضافة هيئات جديدة تتنازع على الموارد النادرة، وربما تضاعف بلا ضرورة، في بعض النواحي على اﻷقل، الالتزامات على الدول اﻷطراف. |
The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality. | UN | وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية. |
It also submits that any resulting discomfort for the author should be balanced against the public interest in combating the falsification of residence permits. | UN | وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة. |
The desire to promote the principle of universal jurisdiction should be balanced against the degree to which States were prepared to implement it. | UN | وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم. |
In adapting existing buildings, reasonableness of costs must be balanced against respect for the inherent dignity of persons with disabilities. | UN | وعند إجراء التغييرات اللازمة على المباني، فإن معقولية التكاليف يجب موازنتها مع احترام الكرامة الأصلية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
However, that objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole. | UN | غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله. |
This must be balanced against the overall benefit of entering into such action given the high costs and uncertainty of litigation. | UN | ويجب موازنة هذا مع مجمل الفوائد المتحققة من الدخول في هذه الدعاوى بالنظر إلى ارتفاع تكاليف المنازعات القضائية واحتمالاتها. |
Free expression must be carefully balanced against regard for the protection of religious feelings of others. | UN | ويتعين موازنة حرية التعبير بعناية مع مراعاة احترام المشاعر الدينية للآخرين. |
This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors. | UN | ولا بد من موازنة هذه المجازفة مع احتمال انتفاع أولئك الدائنين من الحفاظ على قيمة المنشأة العاملة بمواصلة تشغيل المنشأة. |
Rather the obligation must be balanced against other considerations, including, in this instance, the author's other family relationships. | UN | بل يتعين موازنة هذا الالتزام مع اعتبارات أخرى، بما في ذلك، في هذه الحالة، العلاقات العائلية الأخرى لصاحب البلاغ. |
... the undoubted need for medical research resulting from advances in knowledge of human genetics must be balanced against strict ethical and social constraints, | UN | لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة، |
Protection against hate speech must be balanced against freedom of expression. | UN | ويجب الموازنة بين حماية الكلام الذي ينطوي على كراهية وحرية التعبير. |
These risks have to be balanced against the possibilities of not achieving the ultimate goals of the project owing to non-delivery of goods from a third-party supplier. | UN | ويتعين الموازنة بين هذه المخاطر مع احتمالات عدم تحقيق الأهداف النهائية للمشروع بسبب عدم توريد السلع من طرف ثالث. |
With limited resources these interests often have to be balanced against the particular circumstances. | UN | وكثيراً ما يلزم في ظل الموارد المحدودة الموازنة بين هذه المصالح وبين الظروف المعينة القائمة. |
It protects families within its jurisdiction, but such protection must be balanced against the need to take reasonable measures to control inward immigration. | UN | فهي تحمي الأسر الخاضعة لولايتها، ولكن هذه الحماية ينبغي أن تكون متوازنة مع ضرورة اتخاذ تدابير معقولة للتحكم في الهجرة. |
In this respect, the need to ground the decision in law and to protect the integrity of the prosecuting authority and process must be balanced against the need to ensure the best possible mechanisms of national " reconciliation " , which differ so much from country to country. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحاجة إلى تعليل القرار في القانون وإلى حماية نزاهة السلطة التي تتولى المقاضاة يجب موازنتها مع الحاجة إلى ضمان أفضل الآليات الممكنة لتحقيق " المصالحة " الوطنية، وهو أمر يختلف جداً من بلد إلى آخر. |
Let us also remember that negotiations in the field of disarmament call for the requirements of the security of States to be balanced against the need to preserve international security, whereas negotiations in the humanitarian sphere require the military need to neutralize the enemy to be balanced with the need to protect non—combatants. | UN | دعونا نتذكر أيضاً أن المفاوضات في ميدان نزع السلاح تدعو إلى تحقيق توازن بين متطلبات أمن الدول، والحاجة إلى الحفاظ على اﻷمن الدولي، في حين أن المفاوضات في المجال اﻹنساني تقتضي تحقيق توازن بين الحاجة العسكرية إلى تحييد العدو، والحاجة إلى حماية غير المقاتلين. |
The public interest often balanced against the right to respect for family life is the State's interest in maintaining public order and arises in the context of non-citizens convicted of criminal offences. | UN | والصالح العام الذي كثيرا ما تتم الموازنة بينه وبين الحق في حماية الحياة العائلية هو مصلحة الدولة في الحفاظ على النظام العام وينشأ في سياق غير المواطنين الذين يدانون بارتكاب جرائم. |
But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government. | UN | - حماية المنشآت الحكومية والبنيات التحتية ذات الأهمية والتي قد تكون هدفا للإرهابيين كالبنايات الحكومية والمطارات والمرافئ البحرية دون أن يعيق ذلك في سهولة الحركة وانفتاح الحكومة. |
Reaffirms its support for biotechnological scientific research in medicine, provided that [it] is balanced against strict ethical and social constraints; | UN | يؤكد من جديد تأييده للبحث العلمي التكنوحيوي في مجال الطب، بشرط أن توازنه قيود أخلاقية واجتماعية صارمة؛ |
The need for enough flexibility to allow a learning process to take place should be balanced against the investors' need for a predictable regime. | UN | وينبغي إقامة توازن بين الحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح بحدوث عملية تعلﱡم وحاجة المستثمرين إلى نظام يمكن التنبؤ به. |
Proximity of service to the population is important, but it must be balanced against the financial cost of establishing numerous registration offices that are not feasible because of their minimal workload. | UN | فقرب الخدمات من السكان أمر هام إلا أنه تجب موازنته مع التكلفة المالية التي يتطلبها إنشاء العديد من مكاتب التسجيل وذلك أمر غير عملي بسبب حجم العمل البسيط الذي تتصدى له. |
30. While supporting the efforts of the Mission to achieve continuous improvement, the Advisory Committee believes that this should be balanced against a requirement for continuity and reliability in the delivery of services to the substantive, military and police components of the Mission. | UN | 30 - وفي حين تؤيد اللجنة الاستشارية ما تبذله البعثة من جهود لتحقيق تحسينات مستمرة، فإنها تعتقد أن ذلك يجب أن يتوازن مع الحاجة إلى ضمان الاستمرارية والموثوقية في تقديم الخدمات للعنصرين الفني والعسكري وعنصر الشرطة في البعثة. |
While security conditions must be taken into account, they should be balanced against the requirements of the mission. | UN | وفي حين لا بد وأن تؤخذ الأوضاع الأمنية في الحسبان، فإنها يجب ألا توضع في مقابل متطلبات البعثة. |