"balanced with" - Traduction Anglais en Arabe

    • متوازنة مع
        
    • الموازنة بين
        
    • توازن بين
        
    • متوازنا مع
        
    • موازنتها مع
        
    • الموازنة بينه وبين
        
    • تتوازن مع
        
    • موازنته مع
        
    • توازن بينها وبين
        
    • مع موازنة
        
    • متوازن فيما
        
    • متوازن مع
        
    • يتوازن مع
        
    It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الاحتياجات في مجال التدريب يجب أن تكون أيضا متوازنة مع الاحتياجات التشغيلية.
    At the domestic level, individual rights were balanced with the interests of the community and the well-being of the nation, in a spirit of mutual respect and tolerance. UN وأضاف أن حقوق الأفراد على الصعيد الوطني متوازنة مع مصالح المجتمع ورفاهية الأمة، بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    India believed that fair returns to innovators should be balanced with the greater public good. UN وترى الهند أنه ينبغي الموازنة بين العائدات المنصفة للمبتكرين والصالح العام الأكبر.
    Consideration is also being given to possibly delaying the current retirement age, although this must be balanced with ensuring that sufficient opportunities exist for new talent. UN ويولى اهتمام أيضا لاحتمال إطالة سن التقاعد الحالية، على الرغم من وجوب تحقيق توازن بين هذا الأمر وكفالة وجود فرص كافية للمواهب الجديدة.
    This led to the conviction that the rate of population growth had to be balanced with the pace of socio-economic development and in conjunction with the regenerative capacity of the natural environment. UN وقد أدى ذلك الى الاقتناع بأن معدل نمو السكان يتعين أن يكون متوازنا مع معدل سرعة التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومتمشيا مع قدرة البيئة الطبيعية على التجدد.
    These questions, in turn, need to be balanced with considerations of cost and accessibility. UN وهذه المسائل، بدورها، تحتاج إلى موازنتها مع اعتبارات الحصول على الأراضي وتكلفتها.
    It found that she does have this right but that it has to be balanced with other rights. UN وقررت المحكمة أن لجيسيكا هذا الحق ولكن يتعين الموازنة بينه وبين حقوق أخرى.
    But that concept, which had been expressed for the first time by Adam Smith, needed to be balanced with the idea of justice. UN ولكن هذه الفكرة التي كان آدم سميث أول من عرضها يجب أن تتوازن مع فكرة العدل.
    Merely quantitative assessment of their coverage is inadequate and should be balanced with a more qualitative assessment. UN ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية.
    Some Parties noted that although markets are a powerful instrument, they must be balanced with the imperatives of sustainable development. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. UN ويجب أن تكون الحاجة إلى الأراضي لأغراض الزراعة والأمن الغذائي والمائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية متوازنة مع ضرورة المحافظة على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي.
    These shorter-term exigencies must be balanced with long-term capacity-building in the allocation of resources and energies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    The staff were the Organization's greatest asset. Reform programmes should therefore be balanced with the needs of the staff. UN فالموظفون هم أهم مقومات المنظمة؛ ولذلك ينبغي الموازنة بين برامج الإصلاح واحتياجات الموظفين.
    The need to regulate must be balanced with the need to provide an enabling environment that is conducive to increased trade. UN وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة.
    He explained how inspections of foreign vessels in ports in the region had been harmonized through the Viña del Mar Agreement and how control measures had been balanced with the need not to restrict the mobility of ships. UN كما أوضح كيف يتم التنسيق في عمليات تفتيش المراكب الأجنبية في موانئ المنطقة من خلال اتفاق فينيا ديل مار وكيف تتم الموازنة بين تدابير الرقابة وبين الحاجة إلى عدم تقييد حرية السفن في الحركة.
    She affirmed that issues such as the right to livelihood and the need to preserve the environment must be balanced with community rights and individual interests. UN وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد.
    Freedom of information, for example, has to be balanced with the right to privacy. UN فيجب، مثلاً، تحقيق توازن بين حرية المعلومات والحق في مراعاة الخصوصية.
    That should be balanced with the effective implementation of the Convention on Biological Diversity against an established baseline and reporting framework. UN وينبغي أن يكون ذلك الأمر متوازنا مع التنفيذ الفعال لاتفاقية التنوع البيولوجي، قياسا إلى خط أساس معمول به وإطار لتقديم التقارير.
    However, these inputs must be balanced with the needs and preferences of people across the country, taking into account local solutions. UN غير أن هذه المدخلات يجب موازنتها مع احتياجات وتفضيلات الناس في جميع أنحاء البلد، مع أخذ الحلول المحلية في الاعتبار.
    22. The right to the protection of the moral and material interests resulting from one's scientific, literary and artistic productions is subject to limitations and must be balanced with the other rights recognized in the Covenant. UN 22- يخضع حق المرء في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي والأدبي والفني لقيود وتنبغي الموازنة بينه وبين الحقوق الأخرى التي يقرها العهد().
    The exercise of the right to free speech must not be at the expense of others, but must be balanced with responsibility and accountability. UN ويجب ألا تأتي ممارسة الحق في حرية التعبير على حساب الآخرين، لكن يجب أن تتوازن مع المسؤولية والمساءلة.
    At the same time, they play a role in agricultural and rural development and poverty alleviation, which need to be balanced with the long-term impacts on forests. UN وفي الوقت ذاته، فإن لهذه الطرق دور في التنمية الزراعية والريفية وفي التخفيف من حدة الفقر لا بد من موازنته مع ما تخلفه من آثار طويلة الأجل على الغابات.
    It was not an absolute right. Like all freedoms, it had to be balanced with certain responsibilities. UN فهي ليست حقا مطلقا، وإنما يتعين إيجاد توازن بينها وبين بعض المسؤوليات، شأنها في ذلك شأن جميع الحريات.
    Thus the work on the topic would seek to provide incentives for taking appropriate action, balanced with consequences including personal liability where such action was not followed. UN ومن ثم، فإنَّ الجهود المبذولة بهذا الشأن ستسعى إلى توفير حوافز لاتخاذ التدابير المناسبة، مع موازنة تلك الحوافز بعواقب منها تحمُّل تبعة شخصية في حال عدم اتخاذ تلك التدابير.
    The text was balanced with regard to the responsibilities of the LDCs and their development partners, as well as between the social and economic objectives of development, and it set out a practical and effective framework for follow-up and implementation. UN وقال إن النص متوازن فيما يتعلق بمسؤوليات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين، وكذلك من حيث الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للتنمية، وهو يوفر إطارا عمليا وفعالا للمتابعة والتنفيذ.
    Direct private financial flows and investment must be made more widely available to countries, regions and sectors and should be suitably balanced with official assistance. UN كما يجب اتاحة التدفقات المالية الخاصة المباشرة وتوفير الاستثمار على نحو أوسع للبلدان واﻷقاليم والقطاعات وتوفيرها على نحو متوازن مع المساعدة الرسمية.
    Furthermore, the principle of market considerations needs to be balanced with a redefined role of the State, especially in the light of the recent experiences with global crises. UN وعلاوة على ذلك فإن مبدأ اعتبارات السوق يجب أن يتوازن مع إعادة تحديد دور الدولة، وخصوصا في ضوء التجارب الأخيرة مع الأزمات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus