"balances the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يوازن بين
        
    • توازن بين
        
    • توازنا بين
        
    • وازنت بين
        
    • تُوازن بين
        
    • يقيم توازناً بين
        
    Building an effective insolvency regime that properly and equitably balances the rights and obligations of debtors and creditors; UN :: إقامة نظام فعال للإعسار يوازن بين حقوق المدينين والدائنين وواجباتهم بصورة ملائمة ومنصفة؛
    That is why Switzerland has always supported a model that balances the interests of security and development. UN ولذلك، فإن سويسرا أيدت دائما نموذجا يوازن بين مصالح الأمن والتنمية.
    A contract that balances the needs of all the stakeholders in this situation. Open Subtitles عقد يوازن بين إحتياجات جميع أصحاب المصالح الذين في هذه الحالة
    The Government believes that the limit balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. UN وتعتقد الحكومة أن المهلة المحددة توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الفردية ومنح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    This balances the number of observers to areas of concern to the Committee, avoids overlap and increases efficiency. UN ويحقق هذا توازنا بين عدد المراقبين والمجالات ذات الأهمية بالنسبة للجنة ويتفادى التداخل ويزيد من الكفاءة.
    56. In reply to questions put forward by various delegations, the Philippines elaborated on how it balances the negative and positive effects of migration. UN 56- ورداً على الأسئلة التي طرحها مختلف الوفود، أوضحت الفلبين كيف أنها وازنت بين الآثار السلبية والإيجابية للهجرة.
    In this regard, developing countries should have a growth strategy that balances the relative contributions of consumption and investment in the growth process. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنتهج استراتيجية نمو تُوازن بين المساهمة النسبية لكل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو.
    It balances the color. That's what you gotta do, honey. Open Subtitles هذا يوازن بين الألوان هذا ما عليك فعله يا عزيزي
    At the end of the day, the teller balances the cash against the payout tickets. Open Subtitles في نهاية اليوم والصراف يوازن بين المال الحاضر مع المصروف
    The Government believes that this proposal balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. UN وتعتقد الحكومة أن هذا المقترح يوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الناس الإنسانية وبين منح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    High taxes also encourage tax avoidance and capital flight. A simplified and predictable tax system should be developed that balances the profit interests of investors and revenue generation for the host country. UN كما أن الضرائب العالية تشجع على التهرب وهروب رأس المال وينبغي وضع نظام ضريبي مبسط ومضمون يوازن بين مصالح المستثمرين وتوليد العائدات للبلد المضيف.
    46. One requirement for growth of both small business and the informal sector is an appropriate regulatory structure, which balances the interests of each sector of the community with those of innovative small entrepreneurs. UN ٤٦ - ومن المتطلبات اللازمة لنمو كل من اﻷعمال التجارية الصغيرة والقطاع غير النظامي وجود هيكل تنظيمي مناسب، يوازن بين مصالح كل قطاع من قطاعات المجتمع ومصالح أصحاب المشاريع الصغيرة المبتكرين.
    The Committee recommended the development of an arrangement which balances the needs of the Bedouin and the State, can be implemented quickly and established by legislation in a way that assures a defined, consistent and egalitarian policy. UN وأوصت اللجنة بوضع ترتيب يوازن بين احتياجات البدو واحتياجات الدولة، ويمكن تنفيذه بسرعة ويتم تكريسه بتشريع وبطريقة تضمن سياسة محددة ومتسقة وتتسم بالمساواة.
    This requires a management style by all concerned which balances the leadership of the resident coordinator in the principal initiatives of the United Nations system with appropriate delegation of responsibilities to member organizations based on the lead-agency concept. UN ويقتضي ذلك أن يتبع جميع المعنيين أسلوبا في اﻹدارة يوازن بين اضطلاع المنسق المقيم بدور القيادة فيما يتعلق بالمبادرات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، والقيام على نحو ملائم بتفويض المسؤوليات للمنظمات اﻷعضاء استنادا إلى مفهوم الوكالة الرائدة.
    The Panel’s approach to the verification and valuation of claims therefore balances the claimant’s inability to always provide best evidence against the “risk of overstatement” introduced by shortcomings in evidence. UN ولذلك فإن نهج الفريق بشأن التحقق من المطالبات وتقييمها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دائماً أفضل اﻷدلة و " احتمال المبالغة " المترتب على أوجه القصور في اﻷدلة.
    The methodology balances the speed and simplicity of cluster surveys with the reliability and breadth of traditional household surveys. UN وهذه المنهجية توازن بين سرعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات ما وبساطتها على نحو تتوفر فيه موثوقية الدراسات الاستقصائية التقليدية لﻷسر المعيشية وعمقها.
    That can be assured only through a process that balances the interests of creditors and debtors in accordance with the principle of shared responsibility for preventing and resolving unsustainable debt burdens. UN ولا يمكن أن يتأتى ذلك إلا من خلال عملية توازن بين مصالح الدائنين والمدينين وفقا لمبدأ تحمل المسؤولية المشتركة على تفادي وتسوية العجز عن تحمل أعباء الديون.
    On the basis of recommendations made to the Joint Coordination and Monitoring Board at its seventh meeting, it will oversee a review of the institutional development of the Ministry of the Interior, as well as the development of a policing vision that balances the needs of law enforcement and counter-insurgency. UN وسيقوم المجلس، بناء على التوصيات الصادرة عن الاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، بمراقبة استعراض التطوير المؤسسي لوزارة الداخلية، بوضع رؤية لمهام الشرطة توازن بين احتياجات إنفاذ القانون ومكافحة التمرد.
    The proposal balances the needs of the stakeholder and OIOS operations against cost reductions and improved efficiencies in regard to staff recruitment and retention. UN يحقق المقترح توازنا بين احتياجات أصحاب المصلحة وعمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابل خفض التكاليف وتحسين أوجه الكفاءة فيما يتعلق باستقدام الموظفين واستبقائهم.
    Rather, the approach to the verification and valuation of claims balances the claimant's inability to always provide best evidence against the " risk of overstatement " introduced by deficiencies in evidence. UN بل بالأحرى أن النهج المتبع في التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمتها يقيم توازنا بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دوما أفضل الأدلة من جهة وبين ما تفضي إليه أوجه القصور في الأدلة من " احتمال المغالاة في تقدير الخسارة " من الجهة الأخرى.
    56. In reply to questions put forward by various delegations, the Philippines elaborated on how it balances the negative and positive effects of migration. UN 56- ورداً على الأسئلة التي طرحها مختلف الوفود، أوضحت الفلبين كيف أنها وازنت بين الآثار السلبية والإيجابية للهجرة.
    It balances the need for revenge with the least loss of human life. Open Subtitles إنها تُوازن بين الرغبة في الإنتقام و التقليل من الخسائر في الأرواح
    As defined in the resolution, the right to development balances the obligations placed on people with the right of participation. UN 16- والحق في التنمية على نحو ما يرد تعريفه في القرار، يقيم توازناً بين الالتزامات التي تقع على عاتق الشعوب والحق في المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus