In this respect, Mr. Barrero claims a violation of article 9, paragraph 4. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي السيد باريرو حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9. |
It considers that there is no claim since the Chancellor of Justice saw no reason to take any action against the enforcement authorities or against any public officials as a consequence of Mr. Barrero's allegations. | UN | وهي ترى أنه لا توجد مطالبة لأن رئيس مستشاري العدل قد رأى أنه لا يوجد أي سبب يسوغ اتخاذ أي إجراء ضد سلطات الإنفاذ أو ضد أي موظفين عموميين بناءً على ادعاءات السيد باريرو. |
Mr. Barrero was the second to arrive together with his daughter Adriana Barrero Gómez, in a car that went into an underground car park. | UN | وكان السيد باريرو هو ثاني من وصلوا إذ وصل مع ابنته أدريانا باريرو غوميس في سيارة دخلت مرآباً تحت الأرض. |
In the basement they were taken towards an elevator and Mr. Barrero claims to have strongly resisted being taken into the elevator. | UN | وفي الطابق السفلي اقتيدوا إلى مصعد، ويدعي السيد باريرو أنه قاوم بشدة إدخاله إلى المصعد. |
In this respect, Mr. Barrero claims a violation of article 9, paragraph 4. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي السيد باريرو حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9. |
It considers that there is no claim since the Chancellor of Justice saw no reason to take any action against the enforcement authorities or against any public officials as a consequence of Mr. Barrero's allegations. | UN | وهي ترى أنه لا توجد مطالبة لأن رئيس مستشاري العدل قد رأى أنه لا يوجد أي سبب يسوغ اتخاذ أي إجراء ضد سلطات الإنفاذ أو ضد أي موظفين عموميين بناءً على ادعاءات السيد باريرو. |
Mr. Barrero was the second to arrive together with his daughter Adriana Barrero Gómez, in a car that went into an underground car park. | UN | وكان السيد باريرو هو ثاني من وصلوا إذ وصل مع ابنته أدريانا باريرو غوميس في سيارة دخلت مرآباً تحت الأرض. |
In the basement they were taken towards an elevator and Mr. Barrero claims to have strongly resisted being taken into the elevator. | UN | وفي الطابق السفلي اقتيدوا إلى مصعد، ويدعي السيد باريرو أنه قاوم بشدة إدخاله إلى المصعد. |
Mr. Barrero and his son Carlos Eduardo were placed in different jails, while Mrs. Gómez and the rest of the family were put in a hotel room under police custody. | UN | ووُضع السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو في سجنين مختلفتين في حين وُضعت السيدة غوميس وبقية أفراد الأسرة في غرفة بأحد الفنادق تحت حراسة الشرطة. |
2.3 On 7 July 1993, Mr. Barrero, his son Carlos Eduardo and one of his daughters were sent back to Colombia. | UN | 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 1993، أعيد كل من السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو وإحدى ابنتيه إلى كولومبيا. |
Mr. Barrero and his two eldest children were returned to Colombia on 7 July 1993. | UN | وأُعيد السيد باريرو وابنه وابنته، وهما الأكبر سناً، إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
After the three youngest children absconded Mr. Barrero Lozano and his two eldest children were sent back to Colombia on 7 July 1993. | UN | وبعد فرار الأبناء الثلاثة الأصغر سناً، أعيد السيد باريرو لوسانو وأكبر ولدين إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
Mr. Barrero and his son Carlos Eduardo were placed in different jails, while Mrs. Gómez and the rest of the family were put in a hotel room under police custody. | UN | ووُضع السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو في سجنين مختلفتين في حين وُضعت السيدة غوميس وبقية أفراد الأسرة في غرفة بأحد الفنادق تحت حراسة الشرطة. |
2.3 On 7 July 1993, Mr. Barrero, his son Carlos Eduardo and one of his daughters were sent back to Colombia. | UN | 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 1993، أعيد كل من السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو وإحدى ابنتيه إلى كولومبيا. |
Mr. Barrero and his two eldest children were returned to Colombia on 7 July 1993. | UN | وأُعيد السيد باريرو وابنه وابنته، وهما الأكبر سناً، إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
After the three youngest children absconded Mr. Barrero Lozano and his two eldest children were sent back to Colombia on 7 July 1993. | UN | وبعد فرار الأبناء الثلاثة الأصغر سناً، أعيد السيد باريرو لوسانو وأكبر ولدين إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
2.1 On 17 May 1991, Mr Barrero travelled to Sweden with two of his children, Adriana and Francisco Habib, then 13 and 12 years old respectively. | UN | 2-1 في 17 أيار/مايو 1991، سافر السيد باريرو إلى السويد برفقة اثنين من أولاده، هما أدريانا وفرانسيسكو حبيب، اللذين كان سنهما حينئذٍ 13 عاماً و12 عاماً على التوالي. |
At 8.30 a.m., on that day, five policemen, an interpreter, the person in charge of the refugee centre and the social worker in charge of the Barrero family, informed them of the decision to deport them. | UN | وفي الساعة 30/8 من صباح ذلك اليوم، أبلغهم خمسة شرطيين ومترجم شفوي والشخص المسؤول عن مركز اللاجئين والأخصائي الاجتماعي المكلف بأسرة السيد باريرو بقرار إبعادهم. |
3.4 Mr. Barrero alleges a violation of article 10, paragraph 1, for the degrading treatment his wife received, during the 21 days she was detained. | UN | 3-4 كما يدعي السيد باريرو حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 نظراً إلى المعاملة المهينة التي لقيتها زوجته خلال احتجازها البالغة 21 يوماً. |
4.2 With respect to the facts of the case the State party claims that these were that the Barrero Gómez family arrived in Sweden legally and requested asylum which was denied them. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بوقائع الحالة، تدعي الدولة الطرف أن هذه الوقائع هي أن أسرة باريرو غوميس قد وصلت إلى السويد بطريقة قانونية وطلبت اللجوء وهو ما قوبل بالرفض. |