"barriers to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحواجز التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعترض
        
    • الحواجز التي تعوق
        
    • الحواجز أمام
        
    • حواجز أمام
        
    • حواجز تحول دون
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • عوائق تحول دون
        
    • العوائق أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • عقبات أمام
        
    • عقبات تحول دون
        
    • الحواجز القائمة أمام
        
    • العقبات أمام
        
    • العوائق التي تعترض
        
    Trained parenting facilitators also work to break down barriers to the equal sharing of responsibilities within families. UN ويعمل أيضا ميسرو الوالدية المُدَرَّبون على كسر الحواجز التي تحول دون المساواة في تقاسم المسؤوليات داخل الأسرة.
    It was nevertheless important to achieve a certain degree of interoperability so as to avoid barriers to the development of e-commerce. UN غير أن من المهمّ تحقيق درجة معينة من التبادلية بغية تفادي الحواجز التي تحول دون تنمية التجارة الإلكترونية.
    We therefore call for the lifting of all these barriers to the peace process. UN ولذلك فإننا نطالب برفع هذه الحواجز التي تعترض عملية السلام.
    The removal of the barriers to the full participation of women has been the objective of the institutions working for their advancement since 1990. UN وكانت إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة هي هدف المؤسسات العاملة من أجل النهوض بها منذ عام ١٩٩٠.
    This involves auditing their policies and practices to identify barriers to the entry, advancement, development, remuneration and retention of black people, women, and persons with disabilities. UN وهذا يشمل مراجعة سياساتهم وممارساتهم لتحديد الحواجز أمام دخول السود والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة إلى مكان العمل، ورفع كفاءتهم، وتطورهم الوظيفي، وأجورهم، واستبقائهم.
    The social and structural factors that increase vulnerability to HIV are also factors that represent barriers to the other MDGs. UN إذ أن العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة تمثل حواجز أمام الأهداف الإنمائية للألفية.
    With this amendment, any barriers to the construction of non-Muslim worship places were removed. UN وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين.
    They may also provide information on barriers to the implementation of adaptation measures. UN كما يجوز لها أن تقدم معلومات عن العقبات التي تعترض تنفيذ تدابير التكيف.
    In addition, research will be conducted to explore the barriers to the ratification of the Convention in countries in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجرى بحوث لدراسة الحواجز التي تحول دون التصديق على الاتفاقية في بلدان المنطقة.
    Many delegations recommended the inclusion in the Cairo document of specific actions aimed at facilitating informed decisions regarding their sexual behaviour, sexual health and the prevention of sexually transmitted diseases, as well as the removal of barriers to the access of adolescents to reproductive health care services. UN فقد أوصت وفود كثيرة بأن تدرج في وثيقة القاهرة إجراءات محددة ترمي الى تيسير اتخاذ قرارات عن علم بشأن السلوك الجنسي والصحة الجنسية والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي فضلا عن إزالة الحواجز التي تحول دون انتفاع المراهقين بخدمات الرعاية الصحية التناسلية.
    44. African countries are making notable progress in removing barriers to the advancement of women and their contribution to society. UN 44 - ما فتئت البلدان الأفريقية تحرز تقدما ملحوظا في إزالة الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة وإشراكها في المجتمع.
    (ii) Evaluate barriers to the adoption of potential measures; and UN ' ٢ ' تقييم الحواجز التي تعترض اعتماد تدابير ممكنة؛
    However, barriers to the realization of development which were still in place meant that that goal would not be achieved in the foreseeable future. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    removing barriers to the international movement of goods, people and vehicles UN :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي
    It has the potential of providing a technological solution to address the barriers to the deployment of nuclear power worldwide. UN ويحتمل أن يوفر حلا تكنولوجيا لمعالجة الحواجز التي تعوق انتشار محطات الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    3. Calls upon the developing countries to address a multitude of cross-sectoral issues in order to remove barriers to the flow of foreign investment in the mining sector; UN ٣ - تدعو البلدان النامية إلى أن تتصدى لمجموع القضايا المتعددة المشتركة بين القطاعات بغية إزالة الحواجز التي تعوق تدفق الاستثمار اﻷجنبي في قطاع التعدين؛
    Panellists asserted that in a globalized world, where barriers to the free movement of goods, services and capital are disappearing, labour also needs to move more freely. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش أنه ينبغي أيضا أن تتاح للعمالة حرية الحركة بقدر أكبر في عالم يتسم بالعولمة تتلاشى فيه الحواجز أمام حرية حركة السلع والخدمات ورأس المال.
    The European Disability Strategy 2010-2020 was designed to remove barriers to the social and economic empowerment of those persons. UN وصُممت الاستراتيجية الأوروبية للإعاقة 2010-2020 لإزالة الحواجز أمام التمكين الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأشخاص.
    States should neither formulate policies nor act in ways which create barriers to the enjoyment of the right to health, such as obstructing access to health facilities, goods and services generally or to members of disfavoured groups. UN وينبغي ألا تقوم الدول بوضع سياسات أو التصرف بطرق تنشئ حواجز أمام تمتع الأشخاص بالحق في الصحة، مثل إعاقة الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية بوجه عام أو عرقلة وصول المنتمين لجماعات مكروهة إليها.
    However, there are still barriers to the inclusion of women with disabilities. UN بيد أنه لا تزال هناك حواجز تحول دون اندماج المرأة ذات الإعاقة.
    Developing a specific survey on barriers to the social integration of disabled people; and UN إعداد دراسة استقصائية محددة بشأن العقبات التي تعترض الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    While barriers to the employment of women in the formal economy continue to be strong, women turn to the informal sector more than men, therefore relying on low-productivity jobs. UN وفي حين لا تزال العوائق أمام عمالة المرأة في القطاع المنظم قوية، تتجه النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير المنظم، وبالتالي يُعولن على الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة.
    Certain barriers to the introduction of electronic commerce were also identified. UN وحددت أيضا بعض العوائق التي تحول دون العمل بالتجارة الإلكترونية.
    Some barriers to the exchange of data were reported, such as financial restrictions and the need for technical assistance and capacity-building. UN وأبلغ عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات مثل القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Even when qualified, migrants face barriers to the recognition of their degrees and professional experience. UN بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية.
    Indeed, historical patterns of oppression continue to manifest themselves in ongoing barriers to the full enjoyment of human rights by indigenous peoples. UN إذ أن أنماط القهر التاريخية ما برحت ظاهرة بشكل حقيقي في الحواجز القائمة أمام تمتع الشعوب الأصلية بحقوقها الإنسانية كاملة.
    barriers to the acquisition of citizenship for members of minorities should be reduced. UN وينبغي تقليل عدد العقبات أمام الحصول على الجنسية بالنسبة للأفراد المنتمين إلى أقليات.
    Broadening the concept of technology transfer to encompass these issues would also enable the policy makers in government and industry to assess more accurately barriers to the diffusion of clean technology. D. Conclusions UN كما أن من شأن توسيع مفهوم نقل التكنولوجيا ليشمل هذه المسائل أن يمكن راسمي السياسات في الدوائر الحكومية والصناعية من تقييم العوائق التي تعترض انتشار التكنولوجيا النظيفة تقييما أكثر دقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus