It may also base its actions on the Convention. | UN | ويمكنها أيضاً أن تستند في إجراءاتها إلى الاتفاقية. |
Nonetheless, the Commission should base its conclusions on solid and coherent findings, following a step-by-step approach. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تستند في استنتاجاتها إلى نتائج متينة ومتماسكة، تتوصل إليها باتباع نهج تدريجي. |
The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى إلى أن تستند في إعدادها لميزانيات حفظ السلام إلى الوضع الفعلي وإلى الاحتياجات الفعلية. |
Hence, the Working Group should base its opinion on the prima facie cases submitted by the source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
The Expert Group agreed to base its discussions on the following topics: | UN | 36- واتفق فريق الخبراء على الاستناد في مناقشاته إلى المواضيع التالية: |
It had also recommended that the Ad Hoc Committee should base its work on the Chairman's text and should consider the proposal by Costa Rica separately. | UN | كما أوصى اللجنة الخاصة بأن تعتمد في عملها على النص المقدم من الرئيس وأن تبحث اقتراح كوستاريكا على حدة. |
The Committee needed to base its decisions on clear explanations. | UN | حيث يترتب على اللجنة أن تستند في قرارها إلى تعليلات واضحة. |
The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. | UN | 18- الرئيس قال إنه لا يمكن للجنة أن تستند في تقييمها إلا على المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف. |
He reiterated his delegation's position that the Commission should base its work on lex lata. | UN | وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ. |
The NaCC may base its determination of a proposed merger on any criteria which it considers relevant to the circumstances, including public interest issues. | UN | وهي تستند في قرارها إلى أي معايير تعتبرها ذات صلة بظروف الاندماج، بما في ذلك مسائل المصلحة العامة. |
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تستند في ممارساتها للتدوين إلى ممارسات الدول التي تتجلى في نصوص عديدة، منها المعاهدات الدولية، التي لا يمكن الاستعاضة عنها بتطورات لاحقة. |
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. | UN | وشُجعت اللجنة بالتالي على أن تستند في أعمالها إلى المبادئ المنصوص عليها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان العالمية التي صدق عليها على نطاق واسع، دون استقاء مفاهيم فقهية إقليمية وإدراجها في مشاريع المواد. |
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه وفقاً للفقرة 6 من المادة 5، يتعين على اللجنة أن تستند في استعراضها إلى المعلومات المقدمة في الإخطارات. |
Its Organizational Committee can base its work on the founding resolutions of the General Assembly, and the Security Council can play an important role in that regard. | UN | ويمكن للّجنة التنظيمية أن تستند في عملها إلى القرارات التأسيسية للجمعية العامة. ومن الممكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا هاما في ذلك الصدد. |
The Office for Gender Equality chose to base its work on this definition as no Icelandic definition of sexual harassment exists. | UN | واختار مكتب المساواة بين الجنسين أن يستند في عمله الى هذا التعريف نظرا لعدم وجود تعريف ايسلندي للتحرش الجنسي. |
Hence, the Working Group should base its opinion on the prima facie case made out by the source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى القضية الوجيهة ظاهرياً التي قدمها المصدر. |
In the absence of such information, the Working Group must base its opinion on the prima facie case as made out by the source. | UN | وفي حال عدم تقديم مثل هذه المعلومات، فينبغي للفريق العامل أن يستند في إصدار رأيه إلى الدعوى الظاهرة الوجاهة التي قدمها المصدر. |
In the absence of such information, the Working Group must base its Opinion on the prima facie case as made out by the source. | UN | وفي ظل عدم توفر تلك المعلومات، لا يجد الفريق العامل بداًّ من الاستناد في رأيه إلى الدعوى ظاهرة الوجاهة كما أثبتها المصدر. |
Although there is no room for question on the matter of illegality, we observe that Israel tries to base its arguments on the Palmer Report, to which it is not even signed up. | UN | وبالرغم من عدم وجود أي مجال للشك بشأن مسألة عدم الشرعية، نلاحظ أن إسرائيل تحاول الاستناد في حججها إلى تقرير ' ' بالمر``، مع العلم أنها لا تلتزم به. |
The operating principle of the Mission is to base its reporting and evaluations on its own observations and on information that it has verified. | UN | ١٥ - مبدأ العمل بالنسبة للبعثة هو أن تعتمد في تقاريرها وتقييماتها على ملاحظاتها الخاصة وعلى المعلومات التي تتحقق منها. |
17. The Committee requests the State party to base its efforts to achieve gender equality and the advancement of women on the comprehensive scope of the Convention. | UN | 17 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستند فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة على النطاق الشامل للاتفاقية. |
23. The Committee requests the State party to base its efforts to achieve gender equality and the advancement of women on the comprehensive scope of the Convention. | UN | 23 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ من نطاق الاتفاقية الشامل قاعدة لما تبذله من جهود لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
182. The Committee calls on the State party to base its efforts to eliminate discrimination against women on the wider scope of the Convention as a legally binding human rights instrument. | UN | 182- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستناد فيما تبذله من جهود للقضاء على التمييز ضد المرأة إلى النطاق الأوسع للاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا ملزما في مجال حقوق الإنسان. |