The existence of the United Nations Command in South Korea is not based on any United Nations resolution. | UN | ووجود قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية لا يستند إلى أي قرار من قرارات اﻷمم المتحدة. |
Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. | UN | ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن. |
As National's claim for loss of profits is not based on any specific project or contract, it is impossible for the Panel to verify National's assertions. | UN | وبما أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت لا تستند إلى أي مشروع أو عقد محدودين، بات من المستحيل أن يتحقق الفريق من صحة ادعاءات الشركة. |
However, the auditors did not sense any discrimination based on any particular nationality in the course of the audit and investigation. | UN | بيد أن مراجعي الحسابات، لدى قيامهم بمراجعة الحسابات وبالتحقيق، لم يشعروا بوجود أي تمييز على أساس أي جنسية معينة. |
Moreover, the gradient of 85 per cent used in the adjustment formula was not based on any objective or technical criterion. | UN | علاوة على ذلك فإن المعامل المستخدم في صيغة التسوية، وهو ٨٥ في المائة، لا يقوم على أي معيار موضوعي أو فني. |
Both countries agreed to administer their import and export processes for goods traded under this Agreement on the basis of efficient, transparent, predictable procedures based on any international trade instruments or standards to which the Parties have agreed. | UN | 70- وقد اتفق البلَدان على إدارة عمليات استيرادهما وتصديرهما للسلع المباعة بموجب هذا الاتفاق على أساس كفاءة الإجراءات وشفافيتها وإمكانية التنبؤ بها، استنادا إلى أي صك أو أية معايير تجارية دولية يتفق عليها البلدان. |
The RRT found, however, that the authors' fears were not based on any of the grounds listed in the 1951 Refugee Convention. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن تخوفات أصحاب البلاغ لا تقوم على أي من الأسباب المنصوص عليها في اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
Under the Criminal Code, the public dissemination of ideas of inferiority or superiority based on any difference whatsoever carried a penalty of 3 to 10 months in prison. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يراعى أن النشر العام لأفكار الدونية أو التفوق بناء على أي اختلاف كان يستحق عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و 10 أشهر. |
In this regard, we look forward to the necessary further study, based on any initial experiences, of the requirements for ensuring successful, step-by-step implementation of the “White Helmets” initiative. | UN | ونحن نتطلع، في هذا الصدد، إلى القيام بمزيد من الدراســة، بالاستناد إلى أي خبرات أولية، للاحتياجات المتعلقة بكفالة نجاح تنفيذ مبادرة " الخوذ البيض " خطوة بخطوة. |
However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. | UN | إلا أن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لا يتم بطريقة عادلة، ولا يستند إلى أي هيكل متسق للمعدلات. |
The Committee notes that this amount is projected and not based on any agreement with the supplier of the aircraft. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات. |
It was not based on any notion of the equality of States. | UN | ولم يكن منح هذه المعاملة يستند إلى أي مفهوم للمساواة بين الدول. |
The statement had not been based on any objective fact and the members of the Committee should therefore exercise the utmost caution before lending credence to it. | UN | وقال إن البيان لا يستند إلى أي حقيقة موضوعية، ومن ثم ينبغي لأعضاء اللجنة أن يحترسوا أشد ما يكون الاحتراس قبل إضفاء المصداقية عليه. |
The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه. |
It is a nonexhaustive list and is not based on any particular order of priority. | UN | وقائمة العوامل هذه هي قائمة غير شاملة ولا تستند إلى أي ترتيب معين للأولويات. |
He regretted that the Working Group was regularly provided with figures and data which were not based on any scientific research. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الفريق العامل يزود بصورة دورية بأرقام وبيانات لا تستند إلى أي بحث علمي. |
This last point is purely a petitio principii, which is undoubtedly motivated by legitimate reasons of convenience but is not based on any legal principle. | UN | وهذه النقطة الأخيرة مجرد التماس مبدئي يستجيب دون شك لبواعث الملاءمة المحمودة لكنه لا يقوم على أساس أي مبدأ قانوني. |
On the generalized system of preferences (GSP), the opinion was expressed that it was not an arrangement based on any contractual obligation; it was rather autonomous and unilateral. | UN | وعن نظام اﻷفضليات المعمم، أُعرب عن الرأي بأنه ليس ترتيبا يقوم على أي التزام تعاقدي بل هو مستقل بذاته وأحادي الجانب. |
54. In 2004, the Republic of Slovenia adopted the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, which prohibits direct and indirect discrimination based on any personal circumstance, including nationality, racial and ethnic origin. | UN | 54 - وفي عام 2004، اعتمدت جمهورية سلوفينيا تنفيذ قانون مبدأ المساواة في المعاملة، الذي يحظر التمييز المباشر وغير المباشر استنادا إلى أي ظرف شخصي، بما في ذلك القومية والأصل العرقي والإثني. |
That being so, the State party's arguments are not based on any tangible proof, in contrast to the signed witness statements submitted to the Committee by the complainant in her initial complaint. | UN | وفي هذه الظروف، فإن حجج الدولة الطرف لا تقوم على أي دليل ملموس على عكس الشهادات الموقعة التي أرسلتها صاحبة الشكوى إلى اللجنة في شكواها الأولى. |
It focuses only on unlawful, unfair or unjustifiable discrimination between people based on any grounds such as gender, age, ethnicity, disability or other physical, mental or social conditions, diseases or genetic characteristics and the like. The list is not closed. | UN | وإنما تركز فقط على التمييز غير القانوني أو غير العادل أو غير المبرر بين الأشخاص بناء على أي سبب، من قبيل نوع الجنس أو العمر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو غير ذلك من الحالات البدنية أو العقلية أو الاجتماعية، أو الإصابات المرضية، أو الخصائص الجينية، وما شابه ذلك، على سبيل المثال لا الحصر. |
(c) Please indicate the main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the abovenamed conditions is not considered in your country as discrimination, owing to the inherent requirements of a particular job. | UN | (ج) يرجى بيان الحالات الرئيسية التي لا تعتبر فيها بلدكم تمييزاً أية تفرقة أو استثناء أو أفضلية بالاستناد إلى أي وضع من الأوضاع السالف ذكرها، وذلك بسبب المقتضيات اللازمة لوظيفة بعينها. |
Lastly, the State party reaffirms that the complaint is not based on any specific incident and cites no evidence, and constitutes an abuse of the right to submit complaints. | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى. |
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority, the Secretary-General of the PCA and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration. | UN | باستثناء حالات الخطأ المتعمد، يتنازل الأطراف، إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق، عن أي مطالبة تجاه المحكّمين أو سلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة وأي شخص تعيِّنه هيئة التحكيم بسبب أي فعل أو إغفال في سياق التحكيم. |
Recital 9 states that victims of crime should be recognised and treated in a respectful, sensitive and professional manner without discrimination of any kind based on any grounds such as disability. | UN | وتنص الحيثية 9 على الاعتراف بضحايا الجرائم وعلى معاملتهم باحترام ورقّة واحتراف دون أي تمييز قائم على أي دافع من الدوافع مثل الإعاقة. |
The law may also introduce a number of variants based on any of the above options. | UN | ويمكن أن ينص القانون أيضا على عدد من اﻷشكال المختلفة القائمة على أي من الخيارين السابقين. |
Direct and indirect discrimination based on any personal characteristic are prohibited. | UN | ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أي من الخصائص الشخصية. |