"based on law" - Traduction Anglais en Arabe

    • تستند إلى القانون
        
    • قائم على القانون
        
    • استناداً إلى القانون
        
    • يقوم على القانون
        
    • تقوم على القانون
        
    • تقوم على أساس القانون
        
    • يستند إلى القانون
        
    • يقوم على أساس القانون
        
    • القائم على القانون
        
    • بناء على القانون
        
    • المبني على الحق
        
    • أساس القانون فيما
        
    • استنادا إلى القانون
        
    • مستندا إلى القانون
        
    It prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN فهو يحظر أي أوجه تمييز بشأن الوصول إلى القضاء لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة.
    The court held that the applicant's arguments were not based on law. UN وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون.
    It also demonstrates the prevalence of a greater awareness of the virtues of building an international order based on law. UN ويدل أيضا على وجود وعي أكبر بحسنات بناء نظام دولي قائم على القانون.
    To do this, the Court must identify the existing principles and rules, interpret them and apply them to the threat or use of nuclear weapons, thus offering a reply to the question posed based on law. UN ولكي تفعل المحكمة ذلك، يتعين عليها تحديد المبادئ والقواعــد السارية، وتفسيرها، وتطبيقها على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وبذا تعطي اﻹجابة على المسألة المعروضة، استناداً إلى القانون.
    Where else could we carve out a global test ban? Where else can we cast norms of global applicability? Where else can we extend an international society based on law and contract? UN ففي أي مكان آخر يمكن لنا أن نحقق حظرا عالميا على التجارب؟ وفي أي مكان آخر يمكن لنا أن نطرح معايير الانطباق العالمية؟ وفي أي مكان آخر يمكن لنا أن نقيم مجتمعا دوليا يقوم على القانون والتعاقد؟
    In this context, a certain number of minimum standards are necessary in any democracy based on law and respect for human rights. UN وفي هذا السياق من الضروري وجود عدد معين من المعايير الدنيا في أية ديمقراطية تقوم على القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Moreover, the right to equality before the courts prohibits any distinction regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حق المساواة في المحاكم يحظر أي وجه من أوجه التمييز في اللجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية التي لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    This guarantee also prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    That will be the start of the solution and the start of a final peaceful and permanent settlement, which must be based on law, international legitimacy and United Nations resolutions. UN وهذا سيكون بداية الحل وبداية التسوية السلمية الدائمة التي يجب أن تستند إلى القانون وإلى الشرعية وإلى قرارات الأمم المتحدة.
    The problem was not the concept of the rule of law as such: the Russian Federation had consistently spoken in favour of strengthening the international and national order based on law. UN وذكر أن المشكلة ليست هي مفهوم سيادة القانون في حد ذاته، مشيرا إلى أن الاتحاد الروسي قد تكلم باستمرار مؤيدا لتعزيز نظام قائم على القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    8. The EU is a community based on law: it is a creation of law and pursues its objectives by means of law. UN 8- إن الاتحاد الأوروبي مجتمع قائم على القانون: فهو كيان قانوني يحقق أهدافه بالوسائل القانونية.
    In accordance with article 20, paragraph 2, of the Convention, the Constitution of Montenegro provides that everyone has the right to a legal remedy against a decision on his rights or an interest based on law. UN 121- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية، ينص دستور الجبل الأسود على أن لكل شخص الحق في الانتصاف القانوني ضد قرار بشأن حقوقه أو مصلحته استناداً إلى القانون.
    Now, as at the time of its foundation, the United Nations must constitute the essential anchor of a system of international relations based on law and justice. UN الآن، يجب على الأمم المتحدة، كما هو الحال في وقت تأسيسها، أن تشكل الركن الأساسي لنظام علاقات دولية يقوم على القانون والعدالة.
    The protection of the rights of individuals in the development process and the building of democratic institutions based on law were priorities for her Government. UN وأضافت أن حماية حقوق اﻷفراد في عملية التنمية وبناء مؤسسات ديمقراطية تقوم على القانون تمثﱡل أولويات بالنسبة لحكومتها.
    It is part also of a historic struggle to build societies based on law, decency and respect for the dignity of every human being. UN وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري.
    Security Council resolution 1907 (2009) is thus not based on law and incontrovertible facts. UN ولذلك، فإن قرار مجلس الأمن 1907 (2009) لا يستند إلى القانون وإلى الوقائع التي لا تقبل الجدل.
    We must create a world order based on law and contract, where solidarity and social responsibility are not limited by national boundaries, but stretch across borders and continents. UN وينبغي أن نوجد نظاما عالميا يقوم على أساس القانون والتعاقد لا يكون فيه التكافل والمسؤولية الاجتماعية محصورين ضمن حدود وطنية بل يمتدان عبر الحدود والقارات.
    Even this flagrant violation of rights has not made the Federal Republic of Yugoslavia waver in its resolve to solve outstanding issues, including the question of State archives, in an equitable way and through a dialogue based on law. UN وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون.
    Therefore, Indonesia still practices the Principle of Non-Extradition of Political Crime based on law No. 1/1979 on Extradition. UN وعليه، ما زالت إندونيسيا تطبق مبدأ عدم تسليم مرتكبي الجرائم السياسية بناء على القانون رقم 1/1979 بشأن تسليم المجرمين.
    6. Organization of awareness campaigns to disseminate a culture of peace based on law, justice, and an understanding of the essential distinction between legitimate resistance to alien occupation and illegitimate acts of terrorism and intimidation; UN تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة.
    For example, the right to a fair trial implies, among other things, access to a predetermined and impartial court, whose decisions are based on law, following proceedings that observe procedural guarantees. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب الحق في محاكمة عادلة، في جملة أمور، إمكانية الاحتكام إلى هيئةٍ قضائيةٍ محدَّدة سلفاً ومستقلٍّة وحيادية تُعنى بالبتِّ على أساس القانون فيما يُرفع إليها من دعاوى عقب إتمام عمليةٍ يُحترم فيها تنفيذ الضمانات الإجرائية.
    (ii) Dispute Resolution Assistance based on law on Promoting the Resolution of Individual Labour Disputes UN `2 ' المساعدة المقدمة لحل المنازعات استنادا إلى القانون المتعلق بتشجيع حل منازعات العمل الفردية
    This action must be based on law and on the fundamental principles that govern our democratic societies. UN ويجب أن يكون هذا العمل مستندا إلى القانون وإلى المبادئ الأساسية التي تحكم مجتمعاتنا الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus