based on the evidence, the Panel finds that this allowance is not appropriate and should be deducted from KOC’s estimated future costs. | UN | واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for the tankage are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة. |
The Panel’s consultants could not verify this amount based on the evidence submitted or during the verification exercise. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق. |
The Panel finds, based on the evidence provided, that such costs were equal to US$627,925. | UN | ويرى الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة أن مثل هذه التكاليف تساوي 925 627 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
(c) Produce guidance and implementation tools, based on the evidence, for policy makers and practitioners; | UN | (ج) اعداد ارشادات وأدوات تنفيذية مستندة إلى الأدلة لمقرري السياسات والاختصاصيين؛ |
based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. | UN | القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال. |
The Panel finds based on the evidence presented that this bid had not proceeded to the point where a firm contractual commitment was in place. | UN | وتوصل الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، إلى أن العطاء لم يصل إلى درجة تحوله إلى التزام تعاقدي راسخ. |
based on the evidence submitted by TJV the Panel recommends compensation in the amount of KWD 918,071. Time period 2: Works executed up to 2 August 1990 | UN | واستنادا إلى الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 071 918 دينارا كويتيا. |
based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
based on the evidence, the Panel finds that the replacement costs for these assets are justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
This consists of a report based on the evidence considered during the investigation and the relevant legislation. | UN | ويُعد تقريراً استناداً إلى الأدلة التي بحثها خلال التحقيق والقوانين ذات الصلة. |
based on the evidence before it, the Federal Court found that the author had not raised a serious issue and that he had not established irreparable harm. | UN | وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره. |
based on the evidence before it, the Federal Court found that the author had not raised a serious issue and that he had not established irreparable harm. | UN | وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره. |
Third, the Panel is required to determine whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed, and if not, the appropriate quantum for the loss based on the evidence before the Panel. | UN | ثالثاً، على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبلغ المطالب به وإذا لم يكن الأمر كذلك تحديد مقدار التعويض المناسب عن الخسارة استناداً إلى الأدلة المعروضة عليه. |
3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. | UN | 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children. | UN | القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال. |
At paragraph 63, supra, the Panel found, based on the evidence provided by OCC, that such attempts represented sufficient efforts to mitigate its claimed interest losses. | UN | وفي الفقرة 63 أعلاه رأى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من أورينت أن هذه المحاولات تمثل بذل جهد كاف بهدف تقليل ما زعمته من خسائر في الفائدة. |
based on the evidence, the Panel concluded that SAT’s claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. | UN | 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة. |
The importance of diagnoses cannot be stressed enough, for complicated issues like demand factors are to be solved in careful manners based on the evidence of specific communities and countries with due consideration to their backgrounds. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية التشخيص، لأنه ينبغي حل المشاكل المعقدة، مثل عوامل الطلب على الأسلحة، بطريقة تتسم بالحرص، بناء على الأدلة التي تمتلكها مجتمعات وبلدان معينة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخلفيات تلك المجتمعات والبلدان. |
based on the evidence submitted, the Panel found that expenses related to the purchase of clothing and medicines were in the nature of general, regular expenses incurred by the claimant in the course of its normal operations. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، رأى الفريق أن النفقات المتصلة بشراء الأقمشة والأدوية هي في طابعها نفقات عامة وعادية تكبدها صاحب المطالبة عند القيام بأعماله المعتادة. |
based on the evidence provided, and after making adjustments for certain overheads that TPL would have incurred in any event, the Panel recommends an award of compensation in the amount of ITL 59,637,075 for work undertaken after 2 May 1990 as well as shut-down expenses incurred after 2 August 1990. | UN | واستناداً إلى الأدلّة المقدَّمة، بعد تسوية بعض النفقات العامّة التي كانت لافوري ستتكبّدها في كلّ الأحوال، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 075 637 59 ليرة إيطالية عن العَمَل المنجَز بعد 2 أيار/مايو 1990، وعن نفقات الإغلاق المتكبّدة بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
The rulings by the national courts were therefore unwarranted because they were not based on the evidence. | UN | لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة. |
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses. | Open Subtitles | وانتم هنا اليوم لان عملكم هو تحديد الحقائق بناءاً على الأدلة المقدمة لكم |
2.2 The case for the prosecution was based on the evidence given by the sole eyewitness to the crime who testified that, on the morning of 29 March 1985, she was at work in the Zodiac Recreation Club in Port-of-Spain. | UN | ٢-٢ وكان الاتهام يقوم على أساس الدليل الذي قدمته شاهدة العيان الوحيدة على الجريمة إذ شهدت على أنها كانت، في صباح ٩٢ آذار/ مارس ٥٨٩١، تعمل في نادي Zodiac Recreation في بورت - أوف - سبين. |
It was widely understood that that judgement was preliminary and based on the evidence that had been established up to that point. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن. |