"basic concepts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاهيم الأساسية
        
    • بالمفاهيم الأساسية
        
    • والمفاهيم اﻷساسية
        
    • للمفاهيم الأساسية
        
    Students learn the basic concepts of business and economics, and how education is relevant to the workplace. UN ويتعلم الطلاب في إطار هذا البرنامج المفاهيم الأساسية للأعمال التجارية والاقتصاد، وصلة التعليم بمكان العمل.
    States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    The basic concepts of the matrix and the philosophy given below will remain. UN ولن تتغير المفاهيم الأساسية التي تستند إليها المصفوفة والمبادئ الأساسية الواردة أدناه.
    Finally, subject to the basic concepts of a State's legal system, organizing or directing any of these offences must be criminalized, as must the attempt to commit any of these offences or participation as an accomplice. UN وأخيراً، ورهنا بالمفاهيم الأساسية التي ينبني عليها النظام القانوني للدولة، يجب تجريم العمل على تنظيم أو توجيه أيٍّ من تلك الجرائم مثلما يجب تجريم محاولة الشروع في ارتكاب أيٍّ منها أو المشاركة في ارتكابها.
    and, subject to its constitutional principles and basic concepts of its legal system, UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛
    The basic concepts of the matrix and the philosophy below will remain. UN وتبقى المفاهيم الأساسية للمصفوفة والفلسفة الواردة أدناه بدون تغيير.
    Many felt that basic concepts of the multilateral trading system can be dispensed with, however, and they suggest a regional approach to issues. UN غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة.
    Knowledge of the basic concepts of a gender perspective is included in military training at all levels. UN ويتضمن التدريب العسكري في جميع المستويات معارف بشأن المفاهيم الأساسية للمساواة.
    A module of the " Ethics " course for children in grade 6, which elucidates basic concepts of morality and ethics in a democratic society, is devoted to the rights of the child. UN وتتضمن مادة التربية الأخلاقية التي تُدرس في الصف السادس، دروساً عن حقوق الطفل، تتناول المفاهيم الأساسية للأخلاق والسلوك في المجتمع الديمقراطي.
    The first module, to be offered to all students, would address the basic concepts of international law and provide an introduction to the legal regime governing the conduct of space activities. UN الأنموطة الأولى، والمزمع إتاحتها لكل الطلاب، سوف تعالج المفاهيم الأساسية في القانون الدولي، وسوف تتضمّن مقدّمة عن النظام القانوني الذي يحكم القيام بالأنشطة الفضائية.
    1.2.2 basic concepts of statistics-- The measurement of uncertainty UN 1-2-2 المفاهيم الأساسية للإحصاء - قياس درجة عدم التيقن
    It introduces the basic concepts of continuous audit/assurance and deals with the nature of assurance, basic principles of continuous auditing, architectures, problem detection and assurance processes. UN وهي تعرض المفاهيم الأساسية لمراجعة الحسابات المستمرة/الضمان المستمر وتعالج طبيعة الضمان والمبادئ الأساسية لمراجعة الحسابات المستمرة، وبنيات النظم الحاسوبية، وتحديد المشاكل وعمليات الضمان.
    However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. UN بيد أنه يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. UN بيد أنه يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    In addition, a requested State party to the Convention against Corruption shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف في اتفاقية مكافحة الفساد المتلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدّم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    In their view, the report could have benefited from a discussion of how the basic concepts of risk, controls and governance that underpin current professional standards for oversight work might apply to the United Nations system. UN وهي ترى أنه كان يمكن أن يستفيد التقرير من مناقشة كيفية انطباق المفاهيم الأساسية للخطر والضوابط والإدارة التي تشكل أساس المعايير المهنية للرقابة على منظومة الأمم المتحدة.
    OEC staff members participated in the OECD seminars hosted by the Joint Vienna Institute and learned about basic concepts of competition policy. UN وشارك أعضاء المكتب في الحلقات الدراسية التي نظمتها منظمة التعاون والتنمية واستضافها معهد فيينا المشترك وفيها أحاطوا علماً بالمفاهيم الأساسية لسياسة المنافسة.
    (b) Subject to the basic concepts of its legal system: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    (a) Subject to the basic concepts of its legal system, attempting to commit an offence established in accordance with paragraph 1 of this article; UN (أ) الشروع في ارتكاب جرم من الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، وذلك رهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني؛
    and, subject to its constitutional principles and basic concepts of its legal system, UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني؛
    Only the 1988 Convention clearly requires parties to establish as criminal offences under law the possession, purchase or cultivation of controlled drugs for non-medical personal consumption, unless to do so would be contrary to the constitutional principles and basic concepts of their legal systems. UN فاتفاقية عام ١٩٨٨ وحدها هي التي تلزم اﻷطراف بوضوح باعتبار حيازة المخدرات الخاضعة للمراقبة أو شرائها أو زراعتها ﻷغراض الاستهلاك الشخصي غير الطبي جرائم جنائية بمقتضى القانون ما لم يكن ذلك مناقضا لمبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية.
    The three questions raised in the list of issues showed that amnesty laws entrenched a culture of impunity, particularly among officials who knew that their actions constituted a violation of the basic concepts of human rights. UN والأسئلة الثلاثة التي طرحت في قائمة القضايا تبين أن القوانين المتعلقة بالعفو العام تعمق جذور ثقافة الإفلات من العقاب، لا سيما بين الموظفين الحكوميين الذين يعرفون أن أعمالهم تشكل انتهاكاً للمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus