"basic condition" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشرط الأساسي
        
    • شرطاً أساسياً
        
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    This basic condition has to be respected and understood broadly. UN لذا يتعين احترام هذا الشرط الأساسي وفهمه بشكل عام.
    That built a transparent and open process, the basic condition for any possible common understanding in the future. UN وأدى ذلك إلى بناء عملية شفافة ومفتوحة، وهو الشرط الأساسي لأي فهم مشترك يحتمل الوصول إليه في المستقبل.
    A written authorization of a physician remains a basic condition of entitlement to the Risk Pregnancy Benefit. UN ويبقى إصدار إذن كتابي من طبيب باطني شرطاً أساسياً للحصول على الاستحقاق الخاص بالحمل المعرَّض للخطر.
    Insofar as it is a basic condition for the enjoyment of human rights, education promotes the establishment of democratic principles. UN ولذلك فإن التعليم باعتباره شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان يسهم في ترسيخ مبادئ الديمقراطية.
    According to the law, basic condition of marriage is full and free consent of the couples getting married, weather a minor or an adult. UN ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين.
    It was also stressed that full compliance with articles I, II and III of the Treaty was the basic condition for benefiting from article IV. Concern was expressed that the programme could be used as a political tool. UN وجـرى التشديد أيضـا على أن الامتثال الكامل للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة هو الشرط الأساسي للاستفادة من المادة الرابعة. وأُعـرب عن القلق إزاء إمكانيـة استخدام البرنامج كأداة سياسية.
    The problem arising from the fact that the Batwa do not own land, which is the basic condition for the enjoyment of other rights in Burundi, has not been solved. UN ولم يتم التوصل إلى حل للمشكلة الناشئة عن كون الباتوا لا يمتلكون أرضا، وهو الشرط الأساسي للتمتع بالحقوق الأخرى في بوروندي.
    But the basic condition for the realization of this improvement is increased support to the special rapporteurs. It should not be forgotten that the holders of the mandates do not receive honorariums and often do not even have the support of a full-time assistant in Geneva. UN لكن الشرط الأساسي اللازم توافره لتحقيق هذا التحسين هو تقديم المزيد من الدعم للمقررين الخاصين، فينبغي تذكر أن من أسندت إليهم هذه الولايات لا يتلقون أتعاباً بل وليس لديهم في أغلب الأحوال دعم من مساعد متفرغ في جنيف.
    D MIGRANTS'basic condition UN الشرط الأساسي للمهاجرين
    For economic growth to be included as an element of the claims representing the right to development, it must satisfy the basic condition of facilitating the realization of all the other rights. UN 10- وبغية إدراج النمو الاقتصادي كعنصر من عناصر المطالب التي تمثل الحق في التنمية، يجب أن يستوفي الشرط الأساسي لتيسير إعمال جميع الحقوق الأخرى.
    The basic condition for placing CDM projects on the market should be the possession of a certificate granted by the operating authority appointed by the Conference of the Parties, submitted to the CDM board18. UN وينبغي أن يكون الشرط الأساسي لعرض مشاريع آلية التنمية النظيفة في السوق هو حيازة شهادة ممنوحة من هيئة التشغيل التي يعينها مؤتمر الأطراف، ومقدمة إلى مجلس هذه الآلية(18).
    (a) Planning diverse policies and actions with the purpose of creating a better understanding and finding mutual grounds in order to deepen the culture of understanding and peace as the basic condition for countering extremism for future generations; UN (أ) التخطيط لسياسات وإجراءات متنوعة تهدف إلى إيجاد فهم أفضل وأسس مشتركة لتعميق ثقافة التفاهم والسلام باعتبارها الشرط الأساسي للتصدي للإرهاب بالنسبة للأجيال المقبلة؛
    In other words, if this basic condition is met (absence of a contrary intention on the part of the author of the reservation), the treaty is presumed to have entered into force for the author without the benefit of the reservation - provided that the treaty has effectively entered into force in respect of the other contracting States and contracting organizations. UN وهذا يعني، في إطار هذا الشرط الأساسي (عدم وجود نية مخالفة لدى صاحب التحفظ)، افتراض أن المعاهدة قد بدأ نفاذها بالنسبة إلى صاحب التحفظ دون الاستفادة من التحفظ() - ولكن بشرط أن تكون المعاهدة قد بدأ نفاذها بالنسبة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى.
    14. Mr. Meghlaoui (Algeria) said that the balanced implementation of the Treaty's three cornerstones of disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses of nuclear energy was a basic condition for its credibility and effectiveness. UN 14 - السيد مغلاوي (الجزائر): قال إن التنفيذ المتوازن لأحجار الزاوية الثلاثة للمعاهدة، وهي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية هو الشرط الأساسي لموثوقية المعاهدة وفعاليتها.
    14. Mr. Meghlaoui (Algeria) said that the balanced implementation of the Treaty's three cornerstones of disarmament, non-proliferation and the right to peaceful uses of nuclear energy was a basic condition for its credibility and effectiveness. UN 14 - السيد مغلاوي (الجزائر): قال إن التنفيذ المتوازن لأحجار الزاوية الثلاثة للمعاهدة، وهي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية هو الشرط الأساسي لموثوقية المعاهدة وفعاليتها.
    In other words, if this basic condition is met (absence of a contrary intention on the part of the author of the reservation), the treaty is presumed to have entered into force for the author -- provided that the treaty has entered into force in respect of the contracting States and contracting organizations -- and the reservation has no legal effect on the content of the treaty, which applies in its entirety. UN وهذا يعني، في إطار هذا الشرط الأساسي (عدم وجود نية مخالفة لدى صاحب التحفظ)، افتراض أن المعاهدة قد بدأ نفاذها بالنسبة إلى صاحب التحفظ - ولكن بشرط أن تكون المعاهدة قد بدء نفاذها بالنسبة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة - وأن التحفظ لا ينتج أي أثر قانوني على مضمون المعاهدة()؛ إذ إنها تطبق برمّتها.
    In other words, if this basic condition is met (absence of a contrary intention on the part of the author of the reservation), the treaty is presumed to have entered into force for the author -- provided that the treaty has, in fact, entered into force in respect of the contracting States and contracting organizations -- and the reservation has no legal effect on the content of the treaty, which applies in its entirety. UN وهذا يعني، في إطار هذا الشرط الأساسي (عدم وجود نية مخالفة لدى الجهة المتحفظة)، افتراض أن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة إلى الجهة المتحفظة - ولكن بشرط أن تكون المعاهدة قد دخلت بالفعل حيز النفاذ بالنسبة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة - وأن التحفظ لا ينتج أي أثر قانوني على مضمون المعاهدة()؛ إذ أنها تطبق برمّتها.
    The analysis presented in Chapter II above, however, indicates that mutual recognition appears to be a basic condition for eco-labelling to have any significant positive environmental effects on developing countries. UN إذ يدل التحليل المقدم في الفصل الثاني أعلاه، على أن الاعتراف المتبادل يبدو شرطاً أساسياً لتكون لوضع العلامات الايكولوجية أية آثار بيئية إيجابية هامة على البلدان النامية.
    Secondly, the concept of " equivalent " standards is generally considered as a basic condition for mutual recognition. UN والثاني أن مفهوم المستويات " المكافئة " يعتبر عموماً شرطاً أساسياً للاعتراف المتبادل.
    The right to education is a basic condition for the enjoyment of human rights and the promotion of mutual understanding, tolerance and friendship among all nations and all ethnic and religious groups. Moreover, education enables individuals to play a useful role in a free society. UN 343- يعد الحق في التعليم شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات الإثنية والدينية وتمكين كل شخص بدور نافع في مجتمع حر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus