"basic objective of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهدف اﻷساسي
        
    • الهدف الأساسي من
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • بالهدف الرئيسي
        
    • هدف أساسي
        
    • هدفا أساسيا من
        
    • الهدف الأساسي المتمثل
        
    • للهدف الأساسي
        
    We eight countries thus subscribe unequivocally to the basic objective of nuclear disarmament: the total elimination of such weapons. UN وبهذا نؤيد نحـــــن البلدان الثمانية دون لبس الهدف اﻷساسي لنزع الســـــلاح النووي: القضاء الكامل على هذه اﻷسلحة.
    This would call into question whether the basic objective of establishing the truth has been achieved. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    The basic objective of the Network was the elimination of poverty, on which development is predicated. UN وأعلن في اختتام بيانه أن الهدف اﻷساسي من الشبكة هو القضاء على الفقر، والذي تتوقف عليه عملية التنمية.
    But the basic objective of disarmament, demobilization and reintegration is not met unless all three elements of the programme are implemented. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    The basic objective of the plans should be to give effect to the recommendations set out in the Declaration and Programme of Action. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل
    Clearly such action undermines the basic objective of the transition process which is to create efficient market economies. UN ومن الواضح أن مثل ذلك اﻹجراء يقوض الهدف اﻷساسي لعملية الانتقال وهو خلق اقتصادات سوقية ذات كفاءة.
    Recognizing that the basic objective of the follow-up to the International Year of the Family should be to strengthen and support families in performing their societal and developmental functions and to build upon their strengths, in particular at the national and local levels, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    The basic objective of the Conference was to look at the state of higher education in the contemporary world and to chart a new course for it in the twenty-first century. UN وكان الهدف اﻷساسي للمؤتمر النظر في حالة التعليم العالي في العالم المعاصر ووضع خطة لنهج جديد بصدده في القرن الحادي والعشرين.
    While the developing countries had utilized their own resources in order to achieve the basic objective of sustainable development, it was clear that those efforts would be inadequate without substantial support from the international community. UN وقد استخدمت البلدان النامية مواردها الخاصة من أجل تحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في التنمية المستدامة، ولكن لا شك في أن هذه الجهود لا تكفي بدون دعم سخي من المجتمع الدولي.
    The basic objective of future development cooperation should be to raise living standards for all and assure sustainable development by integrating developing countries into the global economy. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Recognizing that the basic objective of the follow-up to the International Year of the Family should be to strengthen and support families in performing their societal and developmental functions and to build upon their strengths, particularly at the national and local levels, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    I believe it is absolutely clear that attempts at nuclear testing run contrary to the basic objective of the indefinite extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN وأعتقد أن من الواضح تماماً أن محاولات التجارب النووية تتعارض مع الهدف اﻷساسي لتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي الى أجل غير مسمى.
    Stressing that the basic objective of the special process dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia should be strictly humanitarian, aimed at providing their relatives with information on their fate, UN وإذ تؤكد أن الهدف اﻷساسي للعملية الخاصة في معالجة مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون إنسانياً بحتاً، بقصد تزويد أقاربهم بمعلومات عن مصيرهم،
    Recognizing that the basic objective of the follow-up to the International Year of the Family should be to strengthen and support families in performing their societal and developmental functions and to build upon their strengths, in particular at the national and local levels, UN وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيﱠما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    'Recognizing that the basic objective of the follow-up to the International Year of the Family should be to strengthen and support families in performing their societal and developmental functions and to build upon their strengths, particularly at the national and local levels, UN ' وإذ تسلم بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة يجب أن يكون تعزيز ودعم اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية والانمائية، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي،
    The Program has the basic objective of providing support and protection to the victims of human trafficking. UN ويتمثل الهدف الأساسي من`البرنامج` في توفير الدعم والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    The basic objective of the project is to develop effective tools and policies to promote gender equality at the government level. UN ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع في استحداث أدوات وسياسات فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع المستويات الحكومية.
    3. Many organizations feel that the basic objective of the report's findings is to reduce cost in the use of such firms without due regard to " quality " , which in their view is a somewhat simplistic approach. UN 3 - ويرى العديد من المؤسسات أن الغرض الأساسي من النتائج الواردة في التقرير هو خفض تكلفة استخدام مثل هذه الشركات بغض النظر عن " النوعية " ، وهو في نظرها نهج مفرط في التبسيط إلى حد ما.
    4. In considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing elite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    These competition rules have been influenced by the EU competition policy's basic objective of market integration, as well as by two fundamental doctrines: (a) competition rules apply not to the existence but to the exercise of IPRs; (b) restraints upon competition are justified when they are reasonably necessary to safeguard the " specific subject matter " of an IPR. UN وقد تأثرت هذه القواعد المتعلقة بالمنافسة بالهدف الرئيسي لسياسات المنافسة في الاتحاد الأوروبي وهو تكامل السوق، كما تأثرت بمذهبين أساسيين هما: (أ) أن قواعد المنافسة لا تنطبق على وجود حقوق الملكية الفكرية بل على ممارستها؛ و(ب) تكون القيود على المنافسة وجيهة حين تكون ضرورية بدرجة معقولة للحفاظ على " الموضوع المحدد " لحقوق الملكية الفكرية(7).
    The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. UN وتستدعي المناهج الدراسية إدماج حقوق الإنسان في المواضيع المدرسية المختلفة مع وجود هدف أساسي هو تعليم الشباب لكي يكونوا أفراداً منفتحين ومتسامحين حيال الاختلافات السياسية والدينية والإيديولوجية.
    (b) To emphasize that the process through which every aspect of societal organization is made accessible to all is a basic objective of socio-economic development; UN )ب( التشديد على أن العملية التي يتحقق من خلالها جعل الانضواء المجتمعي، بمختلف جوانبه، في متناول الجميع، تشكل هدفا أساسيا من أهداف التنمية الاجتماعية الاقتصادية؛
    It was also necessary that new prospects should be opened up to those countries under the Monterrey Consensus, and the conclusions of the Johannesburg Summit should be implemented in such a way as to take into account the basic objective of poverty reduction in the most vulnerable countries. UN ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان.
    India was able to join the international consensus on an FMCT in 1993, as it reflected with clarity the common understanding of the basic objective of the treaty. UN وانضمت الهند إلى توافق الآراء الدولي الذي تحقق في عام 1993 بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، إذ عبّر هذا التوافق بوضوح عن الفهم المشترك للهدف الأساسي للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus