"basic rules" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد الأساسية
        
    • قواعد أساسية
        
    • للقواعد الأساسية
        
    • والقواعد الأساسية
        
    • بالقواعد الأساسية
        
    • وأبسط قواعد
        
    • لأبسط قواعد
        
    The European Union considers that the authorities' refusal to remedy the way in which the recent polling was conducted constitutes a serious breach of those basic rules. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    The basic rules concerning the resolution of normative conflicts are to be found in the VCLT. UN وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير.
    The decision would provide for the establishment of the Fund, state the object and purposes of the Fund and set out the basic rules for its administration and management. UN وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته.
    :: Law No. 715 of 2001: basic rules on resources and competencies in accordance with articles 151, 288, 356 and 357 of the Political Constitution and other provisions aimed at organizing the provision of education and health services, among others. UN :: القانون رقم 715 لعام 2001: قواعد أساسية في مجال الموارد والاختصاصات، وفقا للمواد 151 و 288 و 356 و 357 من الدستور السياسي وأحكام أخرى لتنظيم عملية تقديم خدمات الصحة والتعليم، من بين مجالات أخرى.
    From the outset its aim has been to establish the basic rules governing urban development. UN وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية.
    It requires that the basic rules establishing and organizing the State and its relationship with society be put in place and accepted by the citizens. UN ويقضي بأن توضع القواعد الأساسية لإرساء وتنظيم الدولة وعلاقتها بالمجتمع وتحظى بقبول المواطنين.
    The supreme source of these rights is the Constitution, laying down the basic rules governing family relations, including the protection of children's rights. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    It would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations in both civilian and military space activities. UN وسيضع القواعد الأساسية التي ينبغي أن تراعيها الأمم العاملة في مجال الفضاء في كل من أنشطة الفضاء المدنية والعسكرية.
    :: Basic rules: freedom to create political parties; acceptance of the role of the opposition UN :: القواعد الأساسية: حرية إنشاء أحزاب سياسية؛ وقبول دور المعارضة
    It's not like I do not like , but a girl needs some basic rules. Open Subtitles انها ليست مثل أنا لا أحب ، ولكن الاحتياجات فتاة بعض القواعد الأساسية.
    The basic rules for the sing along with campfire songs say clearly, that everyone should do. Open Subtitles القواعد الأساسية للغناء في المخيم .تنص بوضوع على أن كل شخص يجب أن يشارك
    Just follow a few basic rules to make your divorce a less hurtful one, by breaking the cycle of conflict. Open Subtitles اتبع فقط القليل من القواعد الأساسية.. للتخفيف من حدة طلاقك.. عن طريق كسر دورة الصراع..
    I mean, it is one of the basic rules of government that you shouldn't offend people. Open Subtitles إنها واحدة من القواعد الأساسية للحكومة لا يجب عليك أن تسيئي لأحد
    These basic rules of quantum mechanics apply to all tiny subatomic particles. Open Subtitles هذه القواعد الأساسية لميكانيكا الكم تنطبق على كل الجسيمات الدون ذرية الدقيقة
    The basic rules of capitalism were being broken by the system itself. Open Subtitles القواعد الأساسية للرأسمالية كان بيكسرها النظام نفسه.
    He also wished to know whether it would be useful for the Commission to devise guidelines for peacekeepers or to provide guidance on the basic rules underpinning the practice of administrative tribunals of international organizations. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان من المفيد للجنة أن تضع مبادئ توجيهية لقوات حفظ السلام أو توفير التوجيه بشأن القواعد الأساسية التي تقوم عليها ممارسة المحاكم الإدارية للمنظمات الدولية.
    These provisions enable a contracting party to terminate a treaty with respect to another party when the latter has violated the basic rules of the treaty. UN إن هذه اﻷحكام تخوّل طرفا متعاقدا إنهاء معاهدة مع طرف آخر إذا انتهك ذلك الطرف قواعد أساسية.
    He further identified four basic rules for masculinity, freely translated as follows: UN وحدَّد البروفيسور مايكل كيميل أيضا أربع قواعد أساسية للذكورة، وهي قواعد تُرجمت بحرِّية كما يلي:
    Clear basic rules must be established and implemented to ensure tenant safety and protection. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    The Board has found variable levels of compliance with basic rules for the conduct of business in the field. UN فقد وجد المجلس أن هناك مستويات متباينة للامتثال للقواعد الأساسية لتسيير الأعمال في الميدان.
    The basic rules for these standard installations were as follows: UN والقواعد الأساسية لاستخدام هذه المرافق الموحدة التصميم هي على النحو التالي:
    Such bodies are obliged to act within their powers and to comply with the basic rules of natural justice and fair procedures. UN وعلى هذه الهيئات أن تعمل في حدود صلاحياتها وتلتزم بالقواعد الأساسية للعدالة الطبيعية والإجراءات العادلة.
    For this reason, it once again calls for an end to the embargo imposed on Cuba by the United States of America in violation of the Charter of the United Nations and the basic rules of public international law. UN لذا، تجدد بوركينا فاسو دعوتها إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وهو ما ينتهك ميثاق الأمم المتحدة وأبسط قواعد القانون الدولي العام.
    In general, the Board found variable levels of compliance with basic rules for the conduct of business. UN وعموما، فقد رأى المجلس أن هناك تباينا في مستويات الامتثال لأبسط قواعد تصريف الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus