A currency account shall be opened on the basis of a decision of the Collective Security Council on the formation of the Collective Peacekeeping Forces. | UN | يفتح الحساب بتلك العملة بناء على قرار مجلس الأمن الجماعي بشأن تشكيل قوات حفظ السلام المشتركة. |
Negotiations are to take place after the next Ministerial Conference on the basis of a decision to be taken, by explicit consensus, on modalities of negotiations. | UN | ومن المقرر إجراء مفاوضات بعد انعقاد المؤتمر الوزاري المقبل بناء على قرار يتخذ بتوافق آراء صريح بشأن صيغ المفاوضات. |
Article 71: Judges and prosecutors shall be appointed by a decree signed by the Minister of Justice on the basis of a decision taken by the Higher Council of the Judiciary. | UN | المادة 71: يعين قضاة الحكم والنيابة بمرسوم يوقعه وزير العدل بناء على قرار مجلس القضاء الأعلى. |
It continued working on the basis of a decision of the Government and the Act on Equal Opportunities for Men and Women. | UN | وواصل المكتب عمله على أساس قرار من الحكومة واستناداً إلى قانون تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
Under common law, immunity or a reduction in sentence could be offered to an offender agreeing to assist the prosecution, on the basis of a decision by the prosecutor and a sufficient degree of transparency and accountability. | UN | وفي إطار القانون العام، يمكن منح الجاني الذي يوافق على مساعدة النيابة العامة حصانة من العقاب أو تخفيف الحكم الصادر ضدَّه، على أساس قرار يصدره المدَّعي العام وتوافر درجة كافية من الشفافية والمساءلة. |
On the basis of a decision taken at the 3rd meeting, the Committee decided to hear a statement by the Chief Minister of Gibraltar, His Excellency Fabian Picardo. | UN | بناء على القرار المتخذ في الجلسة الثالثة، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به الوزير الأول في جبل طارق، معالي السيد فابيان بيكاردو. |
On the basis of a decision taken by the Committee a few days previously, it was engaged in a process of consultation on the application of Article 19; on that basis, it should be consistent and not deal with requests on a selective and discriminatory basis. | UN | وقد بدأت اللجنة استنادا إلى قرار اتخذته منذ بضعة أيام، عملية تشاور بشأن تطبيق المادة ١٩؛ وعلى هذا اﻷساس، ينبغي أن تثبت اللجنة على موقفها وألا تتناول الطلبات بصورة انتقائية ومتسمة بالتمييز. |
Accordingly, the Secretary-General had prepared his proposed programme budget outline for the following biennium on the basis of a decision by the General Assembly. | UN | وبالتالي، فإن الأمين العام قد أعد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية على أساس مقرر من الجمعية العامة. |
If the marriage bond is dissolved, the dowry has to be returned, on the basis of a decision by the traditional courts, which determine the legal right and the amount. | UN | وإذا فصمت رابطة الزوجية وجب رد المهر بناء على قرار صادر عن المحاكم العرفية، التي تحدد الحق القانوني والمقدار. |
Detention may last no longer than three months on the basis of a decision of the first-instance court, but a higher court may extend detention for another three months. | UN | ويمكن أن يستمر الاحتجاز لأكثر من ثلاثة أشهر بناء على قرار من المحكمة الابتدائية، وإن كان يجوز للمحكمة الأعلى تمديد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى. |
The report referred to in article 46 of this Law is not necessary where a mentally ill person is confined to a psychiatric facility on the basis of a decision made in proceedings to declare him incompetent or in criminal or misdemeanour proceedings. | UN | ولا يلزم تقديم التقرير المشار إليه في المادة 46 من هذا القانون في حالة إيداع الشخص المختل عقلياً إلى مرفق الطب النفسي بناء على قرار اتخذ في سياق إجراءات للحجر عليه أو في إجراءات جنائية أو تتعلق بجنحة. |
Pursuant to General Assembly resolution 41/213, the Secretary-General submitted a budget outline on the basis of a decision by the Assembly. | UN | وأوضحت أن الأمين العام قام، عملاً بقرار الجمعية العامة 41/213، بتقديم مخطط للميزانية بناء على قرار من الجمعية. |
On the basis of a decision taken at the 2nd meeting, the Committee decided to hear a statement by the Chief Minister of Gibraltar, His Excellency Fabian Picardo. | UN | بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس وزراء جبل طارق، سعادة السيد فابيان بيكاردو. |
On the basis of a decision taken at the 2nd meeting, the Committee decided to hear a statement by the President of the Government of New Caledonia, His Excellency Harold Martin. | UN | بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس حكومة كاليدونيا الجديدة، معالي السيد هارولد مارتن. |
Such a measure would be tantamount to transferring authority from the General Assembly to the Security Council, and his Government could not agree to be assessed on the basis of a decision taken by an organ of which it was not a member. | UN | فهذا الاجراء أشبه بنقل السلطة من الجمعية العامة الى مجلس اﻷمن، ولا تملك حكومته الموافقة على تقدير اشتراكها على أساس قرار تتخذه هيئة ليس بلده عضوا فيها. |
In exceptional instances, on the basis of a decision on stated grounds taken by the person or organ conducting the case or by the head of the place of pre-trial detention and sanctioned by the procurator, they may be held in solitary confinement cells. | UN | ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء. |
3. On the basis of a decision by the General Assembly, the Secretary-General shall prepare his proposed programme budget for the following biennium. | UN | 3 - يعد الأمين العام، على أساس قرار تتخذه الجمعية العامة، ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية. |
On the basis of a decision taken at the 2nd meeting, the Committee heard statement Mr. J. J. Bossano (A/C.4/64/2). | UN | بناء على القرار المتخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى السيد ج. ج. بوسانو (A/C.4/64/2). |
The court rejected the claimant's view that § 30 was invalid on the basis of a decision of the Supreme Court holding that a tribunal cannot sanction the non-payment of costs by not taking into account evidence submitted by a party. | UN | ورفضت المحكمة رأي المدعي القائل بأن المادة 30 باطلة استنادا إلى قرار من المحكمة العليا يقضي بأن هيئة التحكيم لا يجوز لها أن تعاقب على عدم سداد التكاليف بعدم وضع الأدلة التي يقدمها الطرف في الاعتبار. |
According to the Doha Declaration, " negotiations on trade facilitation will take place after the Fifth Session of the Ministerial Conference on the basis of a decision to be taken, by explicit consensus, at that Session on modalities of negotiations " . | UN | وحسب ما جاء في إعلان الدوحة فإن المفاوضات بشأن تيسير التجارة ستجري بعد الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري على أساس مقرر سيتخذ بالإجماع الصريح في تلك الدورة بشأن إجراءات المفاوضات. |
The request was made pursuant to the 1957 European Convention on Extradition, and on the basis of a decision of 3 December 2004 by the Istanbul City Court for Particularly Serious Crimes, under which Ms. Pelit was charged pursuant to article 168/2 of the Criminal Code. | UN | وقدم هذا الطلب وفقاً للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 وعلى أساس القرار الذي اتخذته محكمة اسطنبول المحلية للجرائم البالغة الخطورة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتم بموجبه اتهام السيدة بيليت عملاً بالمادة 168-2 من القانون الجنائي. |
22. OHCHR Colombia currently participates in a review process of the protection mechanisms established for the Embera Katío from the Alto Sinu on the basis of a decision of the Inter-American Commission on Human Rights in 2001. | UN | 22- ويشارك مكتب المفوضية في كولومبيا حالياً في عملية استعراض آليات الحماية التي أنشئت لفائدة شعب إمبيرا كاتيو من منطقة ألتو سينو استناداً إلى قرار من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001. |
A person's long term residency, as opposed to citizenship, is not a reasonable and objective criterion to form the basis of a decision to infringe the rights enshrined in article 14, paragraph 7. | UN | فإقامة الشخص مدة طويلة في بلد، بالمقارنة مع المواطنة، ليست معياراً معقولاً أو موضوعياً يُتخذ على أساسه قرار ينتهك الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 14. |
Judicial deportation: the deportation of foreigners is effected on the basis of a decision taken by the competent court in accordance with articles 65, 77 and 78 of the Criminal Code. Appeals against judicial deportation decisions may be lodged in accordance with appeals procedures in criminal cases. | UN | الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، 78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية. |
On the basis of a decision taken at the 4th meeting, the Committee heard a statement by Mr. J. J. Bossano, Leader of the Opposition (A/C.4/55/2). | UN | استنادا إلى ما تقرر في الجلسة الرابعة، استمعت اللجنة إلى بيان من السيد ج. ج. بوسانو، زعيم المعارضة (A/C.4/55/2). |
There must be a clear understanding that any reallocation of resources to the Development Account should be made on the basis of a decision of the General Assembly. | UN | ويجب أن يكون هناك فهم واضح بأن أية إعادة نقل للموارد إلى حساب التنمية ينبغي أن تجري استنادا إلى مقرر تتخذه الجمعية العامة. |