"basis of a report" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس تقرير
        
    • استنادا إلى تقرير
        
    • بالاستناد إلى تقرير
        
    • أساس التقرير
        
    • بناءً على تقرير
        
    • واستنادا إلى تقرير
        
    • استناداً إلى تقرير
        
    • أساسا لتقرير
        
    • أساساً لتقرير
        
    • استنادا الى تقرير
        
    This will be done on the basis of a report to be prepared by the Chairman of the Study Group. UN وسيتم ذلك على أساس تقرير يُعدّه رئيس الفريق الدراسي.
    Eligibility is decided on the basis of a report made by a professional social worker. UN وتتقرر اﻷهلية على أساس تقرير يعده مشرف اجتماعي مهني.
    States will be able to assess progress in annual meetings on the basis of a report by the Secretariat. UN وستكون الدول قادرة على تقييم التقدم في الاجتماعات السنوية على أساس تقرير تعده اﻷمانة العامة.
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه الأمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    His mandate, established on the basis of a report by an independent expert, required him to support Governments and other actors in protecting and promoting human rights while efficiently countering terrorism. UN وقال إن ولايته التي شكلت على أساس تقرير أعده خبير مستقل، تتطلب منه تأييد الحكومات والفعاليات الأخرى في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بينما تكافح الإرهاب على نحو فعّال.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    We will review progress on our action plan no later than 2005 on the basis of a report. UN وسنعمد إلى إجراء تقويم مشترك للتقدم المحرز في خطة عملنا على أساس تقرير في موعد أقصاه عام 2005.
    The General Assembly considers this question every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    The General Assembly considers this issue every year, on the basis of a report by the Secretary-General, in the context of the work of its Third Committee. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة كل عام على أساس تقرير يقدمه اﻷمين العام في سياق أعمال لجنتها الثالثة.
    In the same resolution, the Assembly also decided to consider the question of the International Year of the Family, on the basis of a report of the Secretary-General, at its forty-eighth session. UN وفي القرار نفسه قررت الجمعية أن تنظر في مسألة السنة الدولية لﻷسرة، على أساس تقرير من اﻷمين العام في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    The Committee noted that the Force had been restructured and that the Security Council would carry out a comprehensive reassessment of the Force before the end of 1993 on the basis of a report by the Secretary-General. UN ولاحظت اللجنة أنه أُعيد تشكيل القوة وأن مجلس اﻷمن سيعيد تقييم القوة تقييما شاملا قبل نهاية عام ١٩٩٣ على أساس تقرير اﻷمين العام.
    Reiterating its strong condemnation of any attempt to destabilize the peace process by force, and expressing its intention to examine without delay the situation after any such attempt, on the basis of a report by the Secretary-General, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    In June, on the basis of a report compiled within her Office by a working group, she concluded that there were no grounds to open an investigation into this matter. UN وفي حزيران/يونيه، خلصت، بالاستناد إلى تقرير أعده فريق عامل ضمن مكتبها، إلى عدم وجود أي مبررات لفتح تحقيق في هذا الأمر.
    To that end, the draft resolution proposed that the issue should be discussed at the fiftieth session of the General Assembly on the basis of a report prepared by the Secretary-General, which it was hoped would not have any serious financial implications. UN ولهذا الغرض، اقترح مشروع القرار مناقشة هذه المسألة في الدورة الخمسين للجمعية العامة على أساس التقرير الذي يعده اﻷمين العام والذي من المأمول فيه ألا يترتب عليه أي آثار مالية كبيرة.
    The General Assembly, in the context of the triennial comprehensive policy review, to be held at its sixty-fifth session, should on the basis of a report to be submitted by the Secretary-General, invite the Chief Executives Board for Coordination to coordinate the compliance of the provisions of its resolutions, including resolution 62/208, which adopted national execution as the norm in the implementation of operational activities. UN ينبغي للجمعية العامة، في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والذي سيعقد في دورتها الخامسة والستين، أن تدعو - بناءً على تقرير سيقدمه إليها الأمين العام، مجلس الرؤساء التنفيذيين للتنسيق إلى تنسيق الامتثال لأحكام قراراتها بما فيها القرار 62/208 الذي اعتمد التنفيذ الوطني معياراً لإعمال الأنشطة التنفيذية.
    On the basis of a report assessing the effectiveness of this legislation, two shortcomings were revealed: on one hand, the requirement to present dual candidates in no way guarantees that the ultimate composition of the advisory body will be balanced, and on the other hand, in the absence of sanctions, the legislation has not always been strictly respected. UN واستنادا إلى تقرير لتقويم فعالية هذا التشريع، ظهر أن هناك فجوتين: أن واقع التقديم المزدوج لا يضمن أبدا أن يكون التكوين الفعلي للهيئة الاستشارية متعادلا، ومن جهة أخرى فإنه بغياب العقوبات لا يمكن ضمان تطبيق القانون دائما.
    It might appear to be a formalistic approach, but the Committee could not address a specific human rights situation of the type under discussion except on the basis of a report, which, if it wished to take action, it must request. UN وأقر بأن المقاربة قد تبدو شكلية معتبراً أن اللجنة لا تستطيع معالجة حالة محددة لحقوق الإنسان من النوع قيد المناقشة، إلا استناداً إلى تقرير يجب عليها أن تقدم طلباً بشأنه إذا كانت ترغب في اتخاذ أية إجراءات.
    An interview conducted by a politically motivated non-governmental organization with 25 or so insurgents inside a neighbouring country became the basis of a report that there are 70,000 child soldiers in the Myanmar national armed forces. UN وثمة مقابلة صحفية أجرتها منظمة غير حكومية لها دوافع سياسية مع 25 متمردا أو ما يقرب من هذا العدد في بلد مجاور أصبحت أساسا لتقرير يفيد بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في القوات المسلحة الوطنية لميانمار.
    Those consultations could form the basis of a report that could be presented to the Board at its second regular session of 2002. UN وذكر أن هذه المشاورات يمكن أن تكون أساساً لتقرير يقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية التي تُعقد في عام 2002.
    6. Decides to undertake, on the basis of a report from the Secretary-General submitted by 4 May 1995 and in the light of any progress achieved towards a political settlement and the return of refugees and displaced persons, a thorough review of the situation in Abkhazia, Republic of Georgia; UN ٦ - يقرر، استنادا الى تقرير من اﻷمين العام يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وعلــى ضــوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus