"basis of evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس الأدلة
        
    • أساس أدلة
        
    • المستنتجة
        
    • بناء على أدلة
        
    If there is no effective international verification of a fissile materials cut-off treaty, any controversy about respect for the treaty would have to be discussed on the basis of evidence that came only from national means of verification. UN وإذا لم يكن هناك تحقق دولي فعال لمعاهدة حظر المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، فإن مناقشة أي خلاف بشأن احترام المعاهدة ينبغي أن يكون على أساس الأدلة التي تأتي عن طريق الوسائل الوطنية للتحقق.
    The Panel carried out its investigation on the basis of evidence provided by the United Kingdom authorities, independent research and consultations with experts. UN وأجرى الفريق تحقيقاته على أساس الأدلة التي قدمتها سلطات المملكة المتحدة، والبحوث المستقلة والمشاورات مع الخبراء.
    Violation of article 3; substantial grounds exist for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture in the Democratic Republic of the Congo, on the basis of evidence on sexual violence UN انتهاك المادة 3، وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى يواجهون خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أساس الأدلة المتعلقة بالعنف الجنسي
    Efforts needed to be taken to enhance the ability to arrest and prosecute criminal groups on the basis of evidence gathered during investigations and not solely on the basis of a seizure. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود من أجل تعزيز القدرة على القبض على الجماعات الإجرامية وملاحقتها قضائيا على أساس أدلة تُجمع خلال التحقيقات وليس فقط على أساس القيام بعملية ضبط.
    It should be noted that a person cannot be convicted on the basis of evidence to which that person does not have full access. UN وجدير بالذكر أنه لا يمكن إدانة أي شخص على أساس أدلة لم تتح لهذا الشخص الفرصة كاملة للاطلاع عليها.
    The handling of this case by the courts will continue to be an important test as to whether verdicts are determined on the basis of evidence and the law or other considerations, in the context of the forthcoming legislative elections. UN وسيشكل تناول المحاكم لهذه القضية اختباراً مهمّاً بخصوص ما إذا كانت القرارات تُتخذ على أساس الأدلة والقانون أو على أساس اعتبارات أخرى، في سياق الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Lastly, he emphasized that his ultimate goal was not to formulate abstract proposals as to what international law might be, but to work on the basis of evidence of the existing international law in the field. UN وأخيراً، شدّد على أن هدفه النهائي لا يتمثل في صياغة مقترحات مجرّدة حول ما يمكن أن يقتضيه القانون الدولي في هذا الصدد، بل هو العمل على أساس الأدلة التي يوفرها القانون الدولي القائم في هذا المجال.
    There was universal agreement that national laws were not keeping pace and that amendments were needed to support the investigation, prosecution and conviction of offenders on the basis of evidence captured through cybertechnology. UN وكان هناك اتفاق شامل على أنّ القوانين الوطنية لم تكن مواكبة للتطورات، وعلى ضرورة إدخال تعديلات لدعم التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم وإدانتهم على أساس الأدلة المستمدة من تكنولوجيا الحواسيب.
    21. The Commission has established facts and identified suspects on the basis of evidence gathered or available to it. UN 21 - وقد توصلت اللجنة إلى وقائع وحددت المشتبه فيهم على أساس الأدلة التي جمعت أو التي أتيحت لها.
    The Court's jurisdiction should not, therefore, be seen as a sword of Damocles hanging over States. Its approach was to resolve disputes on the basis of evidence and legal arguments in such a way as to help both parties move forward. UN ولذلك، ينبغي ألا يُنظر إلى ولاية المحكمة وكأنها سيف داموقليس مسلطا على رقاب الدول، فالنهج الذي تتبعه المحكمة يسعى إلى حل المنازعات على أساس الأدلة والحجج القانونية على نحو يُمكِّن الطرفين من تجاوز المنازعات.
    On the basis of evidence obtained during these searches, several statements were obtained and, on 11 November 2010, the Public Prosecutor of Istanbul prepared a second indictment against 143 defendants in total. UN 36- وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش هذه، تم الحصول على عدة بيانات وأعد المدعي العام لاسطنبول في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لائحة اتهام ثانية ضد ما مجموعه 143 متهماً.
    On 16 June 2011, on the basis of evidence obtained during the searches, the Public Prosecutor of Istanbul prepared a new indictment against a total of 28 defendants. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2011، وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش، أعد المدعي العام في اسطنبول لائحة اتهام جديدة ضد ما مجموعه 28 متهماً.
    He was declared guilty on the basis of evidence extracted under torture. UN فقد أُعلن أنه مذنبٌ على أساس أدلة انتزعت بالتعذيب.
    As a consequence, the ultimate impact of projects is all too often assessed on the basis of evidence which is merely anecdotal. UN ولذلك كثيرا جدا ما يكون تقييم اﻷثر النهائي للمشاريع على أساس أدلة أشبه بالحكايات.
    An alternative approach is for the court, possibly following an initial estimate or appraisal of value by the insolvency representative, to determine the value on the basis of evidence, which might include a consideration of markets, market conditions and expert testimony. UN وثمة نهج بديل وهو أن تتولى المحكمة، ربما على إثر قيام ممثل الإعسار بتقدير أو تقييم أولي للقيمة، مهمة تقدير القيمة على أساس أدلة قد تشمل دراسة الأسواق وظروفها وشهادة الخبراء.
    The Board noted a few multi-million-dollar awards on the basis of evidence which might not be generally admitted in traditional arbitration instances, such as: UN 85 - ولاحظ المجلس بعض التعويضات بملايين الدولارات مُنحت على أساس أدلة قد لا تقبلها عموما هيئات التحكيم التقليدية ؛ مثل:
    While the Commission is satisfied, on the basis of evidence of independent witnesses, that F-FDTL initiated the exchange of fire, at the time each side believed that they had been attacked by the other. UN ومع أن اللجنة مقتنعة، بناء على أدلة شهود مستقلين، بأن قوات الدفاع هي التي بادرت بإطلاق النيران، فقد كان كل جانب يعتقد آنذاك أنه تعرض لهجوم من الجانب الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus