"basis of experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس الخبرة
        
    • أساس التجربة
        
    • أساس الخبرات
        
    • ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • من واقع الخبرة
        
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    Candidates are assessed on the basis of experience, performance history and the results of the independent competency assessment of candidates; UN ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛
    Adjustments are made in planning on the basis of experience. UN ويتم إدخال التعديلات في التخطيط على أساس الخبرة.
    In this connection, the Committee believes that comprehensive information on past exigency action should have been provided in the document to have enabled the Committee to better evaluate the definition on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن المعلومات الشاملة عن اﻹجراء السابق الخاص بالحاجة الماسة كان يجب أن يعرض في الوثيقة لكي يتسنى للجنة أن تقيﱢم بشكل أفضل التعريف على أساس التجربة.
    The Secretariat is of the opinion this is a complex issue, which may be reviewed on the basis of experience gained following the implementation of this provision. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. UN ويلزم استمرار الاهتمام بالمشاكل الصحية ذات اﻷولوية كالملاريا والتدرن والجذام؛ مع أن طبيعة التدخلات قد تتغير على أساس الخبرات المكتسبة وتطوير التكنولوجيات.
    :: Review of the results of pilot human resources action plans projects in 5 peacekeeping missions and modification of the plans on the basis of experience gained for implementation in all peacekeeping operations UN :: استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في خمس بعثات لحفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام
    At the time of its establishment, no additional resources were requested pending a review of requirements on the basis of experience gained from actual operations. UN ولم تُطلب وقت إنشائه أية موارد إضافية في انتظار إجراء استعراض للاحتياجات على أساس الخبرة المكتسبة من العمليات الفعلية.
    The adequacy of the staff resources could therefore be reviewed on the basis of experience. UN وعليه، يمكن إعادة النظر في الموارد اللازمة من الموظفين على أساس الخبرة.
    It should be noted, however, that, on the basis of experience gained, statistical methods were rationalized several times during the years under review. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه على أساس الخبرة المكتسبة، تم ترشيد الطرق الاحصائية عدة مرات أثناء السنوات قيد الاستعراض.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Guidelines in this regard will be developed by the Conference of the Parties at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    This would provide an opportunity to clarify the situation on the basis of experience at that time. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    The proposed increase is on the basis of experience over the years and relates to the preparatory work for the case-load of the Court; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    The proposed increase is on the basis of experience over the years and relates to the preparatory work for the case-load of the Court; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    The Department of Humanitarian Affairs should continue improving its structure and strategies on the basis of experience in the field. UN وينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل تحسين هيكلها واستراتيجياتها على أساس الخبرة الميدانية المكتسبة.
    On the basis of experience to date and the anticipated increase in the number of eligible country Parties, related expenditures for 2000 and 2001 can be estimated at US$ 1,582,000 per year of the biennium. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    On the basis of experience gained in the Gaza Strip and the West Bank, the microfinance and microenterprise programme was being extended. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة.
    The Committee intends to review the number and configuration of this initial establishment on the basis of experience. UN وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة.
    Detailed recommendations had been made on issues relating to, inter alia, epidemiology, prevention, risk reduction, treatment and research priorities, on the basis of experience acquired in a number of countries. UN وقال ان توصيات مفصلة صدرت بشأن مسائل تتعلق ، في جملة أمور ، بالوبائيات والوقاية والتقليل من المخاطر والعلاج وأولويات البحث ، على أساس الخبرات المكتسبة في عدد من البلدان .
    They believe that this issue needs to be pursued further on the basis of experience gained in close collaboration with the countries concerned. UN وهم يرون أن هذه المسألة بحاجة إلى مواصلة النظر فيها في ضوء الخبرة المكتسبة وبالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    The amount had been mainly determined on the basis of experience. UN وقد تم تحديد ذلك المبلغ بصفة رئيسية بناء على الخبرة.
    The focus is on producing evidence-based assessments that can portray the main features of corruption on the basis of experience -- and not perception -- of corruption. UN وينصبُّ محور التركيز على إجراء عمليات تقييم تستند إلى أدلَّة يمكنها أن تصوِّر السمات الأساسية للفساد من واقع الخبرة العملية وليس التصوُّر النظري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus