The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
This case was subsequently clarified on the basis of information received from the source according to which the person had been released. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. | UN | فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر. |
The present report is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. | UN | والتقرير الحالي مقدم عملا بذلك الطلب وعلى أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from Member States. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
In respect of a few specific cases of inordinate delay the Board was informed that the desired dates of arrivals were indicated on the basis of information received from the field, e.g., the Purchasing Plan and that while every effort was made to meet the desired dates, this was frequently not possible depending on other purchases in the pipeline and therefore, estimated dates of shipment were provided. | UN | وبخصوص حالات محددة قليلة للتأخير المفرط، أعلم المجلس أن تواريخ الوصول المستصوبة كانت قد تقررت على أساس معلومات واردة من الميدان، في خطة الشراء مثلا، وبأنه رغم عدم إدخار أي جهد للتقيد بالتواريخ المستصوبة، لم يكن ذلك ممكنا في كثير من الحالات بسبب عمليات شراء أخرى كانت قيد الانجاز ولذلك قدمت تواريخ تقديرية للشحن. |
The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. | UN | وهذه التقارير تعد على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من إدارات الحكومة ووكالاتها. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The list was compiled on the basis of information received from the relevant national institutions. | UN | وقد أُعدت القائمة على أساس المعلومات الواردة من المؤسسات الوطنية المعنية. |
The idea that the prosecutor would be free to initiate the legal process on the basis of information received from other sources, or propio motu, was unacceptable to the Government. | UN | ولا تقبل الحكومة فكرة تمتع المدعي العام بحرية الشروع في الإجراءات القانونية على أساس المعلومات الواردة من مصادر أخرى أو من تلقاء نفسه. |
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from Member States by 24 November 2000. | UN | وأعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
133. The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. | UN | 133- وتعد التقارير على أساس المعلومات الواردة من مجموعة كبيرة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
The proceedings had been initiated either on the basis of information received from institutions obliged to report suspicious transactions or on the initiative of the General Inspector. | UN | وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام. |
Another case was clarified on the basis of information received from the source stating that the person concerned was found in detention; he had been held in incommunicado detention since 22 June 2000 by members of the Security Coordinating Unit in Vavuniya, which previously had denied having him in custody. | UN | وتم إيضاح حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أن الشخص المعني محتجز في الحبس الانفرادي منذ 22 حزيران/يونيه 2000 من قبل أفراد في وحدة التنسيق الأمني في فافونيا، وكانت هذه الوحدة قد نفت في السابق احتجازها لهذا الشخص. |
Moreover, the Secretary-General would be requested to report to the General Assembly at its sixty-fourth session on the implementation of the resolution, on the basis of information received from Governments and the Secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، سيطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين عن تنفيذ القرار، على أساس المعلومات التي ترد من الحكومات والأمانة العامة. |
Our Government considers it very important to gain use of Interpol's computerized file of stolen property as well as to participate in updating it on the basis of information received from our police forces. | UN | وتعتبر حكومتنا أن من المهم للغاية أن تستفيد من ملفات اﻷنتربول المحوسبة عن الممتلكات المسروقة وأن تشارك في تحديثها على أساس المعلومات التي ترد من قوات الشرطة لدينا. |
4. The present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received from member States. | UN | 4- وقد أعدّت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
During the same period, the Working Group clarified 25 cases; 24 on the basis of information previously provided by the Government on which no objections were received by the source, and one on the basis of information received from the source in which it was reported that the person had been released. | UN | وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ٥٢ حالة؛ ٢٤ منها على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي لم يرد بشأنها اعتراضات من المصدر، وواحدة على أساس المعلومات التي وردت من المصدر والتي أُفيد فيها أنه أُفرج عن الشخص. |
33. A list of the treaties referred to, on the basis of information received from Governments, is provided in table 3. | UN | 33 - ترد في الجدول 3 قائمة بالمعاهدات المشار إليها بناء على المعلومات الواردة من الحكومات. |
In respect of a few specific cases of inordinate delay, the Board was informed that the desired dates of arrivals were indicated on the basis of information received from the field, e.g., the Purchasing Plan and that while every effort was made to meet the desired dates, this was frequently not possible depending on other purchases in the pipeline and therefore, estimated dates of shipment were provided. | UN | وبخصوص حالات محددة قليلة للتأخير المفرط، اعلم المجلس بأن تواريخ الوصول المستصوبة كانت قد تقررت على أساس معلومات واردة من الميدان، في خطة الشراء مثلا، وبأنه رغم عدم إدخار أي جهد للتقيد بالتواريخ المستصوبة، لم يكن ذلك ممكنا في كثير من الحالات بسبب عمليات شراء اخرى كانت قيد الانجاز ولذلك قدمت تواريخ تقديرية للشحن. |
During the same period, the Working Group clarified one case on the basis of information received from the source. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |