"basis of international law and" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس القانون الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    Such activities should be carried out on the basis of international law and United Nations principles and guidelines. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب القيام بهذه الأنشطة على أساس القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها.
    The magnitude of this problem is such that it requires a study on the basis of international law and existing international instruments in the field of human rights. UN وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    I reiterate our appeal to the parties to resume the peace process on the basis of international law and all the relevant United Nations resolutions. UN وأجدد نداءنا للأطراف باستئناف عملية السلام على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    7. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    6. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 6 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    We fully support the peaceful resolution of all our disputes on the basis of international law and the United Nations Charter. UN ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    It called for a settlement of the conflicts between states on the basis of international law and dialogue. UN وطالب بتسوية الخلافات بين الدول على أساس القانون الدولي وعن طريق الحوار.
    It has been 10 years now since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its delimitation decision on 13 April 2002 and subsequently technically demarcated the border on the basis of international law and international treaties. UN لقد مضت 10 سنوات على الحكم الذي أصدرته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية في 13 نيسان/أبريل 2002 بتعيين الحدود، والذي أعقبه ترسيم الحدود ترسيما فنيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    They reaffirmed the permanent responsibility of the UN towards the question of Palestine until it is justly resolved in all its aspects on the basis of international law and called for the redoubling of international efforts to this end. UN وأكدوا من جديد المسؤولية الثابتة للأمم المتحدة تجاه المسألة الفلسطينية إلى أن تتم تسويتها بكافة جوانبها على نحو عادل وعلى أساس القانون الدولي ودعوا إلى مضاعفة الجهود الدولية تحقيقاً لهذا الغرض.
    In the absence of credible negotiations, the Palestinian leadership continued its diplomatic initiatives to gain international recognition of Palestine as a State within the 1967 borders on the basis of international law and relevant United Nations resolutions. UN ونظرا لعدم وجود أي مفاوضات ذات مصداقية، واصلت القيادة الفلسطينية مبادراتها الدبلوماسية الرامية إلى كسب الاعتراف الدولي بفلسطين بوصفها دولة على أساس حدود 1967 وعلى أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    That is also the way in which we intend to develop our relations in other regions of the world: openly, on the basis of international law and without any zero-sum games. UN وتلك أيضا هي الطريقة التي ننوي أن نطور علاقاتنا على أساسها في مناطق أخرى من العالم: علانية، وعلى أساس القانون الدولي ودون أن يحقق أحد الأطراف مغنما على حساب الآخر.
    These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    The primary objective and responsibility of the United Nations is the maintenance of global peace and harmony on the basis of international law and the sovereign equality of all nations. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي والمسؤولية اﻷولى لﻷمم المتحدة في صون السلم والوئام العالميين على أساس القانون الدولي والمساواة في السيادة بين جميع الدول.
    It should be kept in mind that rules on the responsibility of States touch upon the very basis of international law and may provide it with renewed authority and power. UN وينبغي أن يظل في اﻷذهان دائما أن قواعد مسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي في الصميم وأنها قد تزوده بسلطة وصلاحية متجددتين.
    The Government of Eritrea expresses its pleasure at the manner in which the dispute has been resolved on the basis of international law and the long-term fraternal interests of both peoples and countries. UN وتعرب حكومة إريتريا عن سعادتها لﻷسلوب الذي سوي به النزاع على أساس القانون الدولي والمصالح اﻷخوية القديمة للشعبين والبلدين.
    Counter-terrorism should be pursued on the basis of international law and of the norms governing international relations, allowing the United Nations and its Security Council to play a leading role. UN ويجب أن نواصل مواجهتنا للإرهاب على أساس القانون الدولي والمعايير التي تحكم العلاقات الدولية، بحيث تتمكن الأمم المتحدة ومجلس أمنها من القيام بدور ريادي.
    Third, a flexible approach should be taken as far as the format of a future instrument on State responsibility was concerned, since all rules on State responsibility touched upon the basis of international law and should therefore strengthen it. UN ثالثا، ينبغي توخي المرونة فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يأخذه صك مقبل يتعلق بمسؤولية الدول. وقبل كل شيء، فإن جميع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي نفسه ومن ثم يجب تعزيزها.
    The speaker concluded by reiterating that Argentina was prepared to negotiate on the basis of international law and the various resolutions on the question with a view to achieving a just and definitive resolution of the sovereignty dispute. UN وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة.
    He expressed the hope that an end to the Arab-Israeli conflict would materialize in the near future on the basis of international law and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and in accordance with the Road Map and the Arab Peace Initiative for a just and comprehensive peace. UN وأعرب عن أمله في رؤية نهاية للنزاع العربي - الإسرائيلي في المستقبل القريب وفقا للقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة ووفقا لخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية من أجل تحقيق سلام عادل وشامل.
    7. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the advancement of negotiations within the nine-month time frame agreed to at the resumption of negotiations; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها ضمن الإطار الزمني الذي اتفق عليه عند استئناف المفاوضات، وهو تسعة أشهر؛
    6. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 6 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus