"basis of the information available" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس المعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتاحة
        
    • وبناء على المعلومات المتاحة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • بناءً على المعلومات المتاحة
        
    • بالاستناد إلى المعلومات المتاحة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتوفرة
        
    • استناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتوفرة
        
    The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له.
    On the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. UN ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن.
    On the basis of the information available at this stage, the Committee is of the view that the medium-term implementation option recommended by the Secretary-General appears to be the most appropriate. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في هذه المرحلة، ترى اللجنة أن خيار التنفيذ ضمن أجل متوسط الذي أوصى به الأمين العام يبدو أنسب خيار.
    The Ministry of the Interior is responsible for evaluating terrorist threats on the basis of the information available and, if necessary, for informing authorities at seaports and airports of the level of protection that they must provide at any time. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت.
    On the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.
    On the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the author, his incommunicado detention, his prolonged isolation before and after his conviction, and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7 of the Covenant, both alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتستخلص اللجنة، بناءً على المعلومات المتاحة لها، أن التعذيب الذي تعرض له صاحب البلاغ، واحتجازه في حبس انفرادي، وعزله لفترات طويلة قبل إدانته وبعدها، وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكل انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Sociodemographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files. UN ويجري تكوين السمات الاجتماعية الديمغرافية للنساء اللاتي يحتججن بهذا القانون والآباء الذين يعترفون بالأبوة، وذلك بالاستناد إلى المعلومات المتاحة من ملفات السجل المدني.
    Several speakers were in agreement that, judged on the basis of the information available, progress in demand reduction responses since 1998 had been modest. UN 19- واتفق عدة متكلمين على أن التقدم المحرز في الاستجابات بخصوص خفض الطلب منذ عام 1998 كان متواضعا، استنادا إلى المعلومات المتاحة.
    On the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.
    6. As the Government of Israel has not replied to the Working Group, the latter will render an opinion on the basis of the information available to it. UN 6- ونظراً إلى أن حكومة إسرائيل لم تبعث بردها إلى الفريق العامل، سيصدر الفريق رأيه على أساس المعلومات المتاحة له.
    The Panel regretted that the Parties had been unable to reach consensus on the basis of the information available from the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. UN وأعرب الفريق عن أسفه لعدم تمكن الأطراف من التوصل إلى توافق بالآراء على أساس المعلومات المتاحة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    The State party submits that, as a matter of logic and fairness, this determination should be made on the basis of the information available at the time the act took place. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    7.3 An on-going Trust Fund project was reviewed by the External Audit on the basis of the information available at the UNIDO Headquarters. UN 7-3 واستعرضت المراجعة الخارجية مشروع صندوق استئماني جار على أساس المعلومات المتاحة عنه في مقر اليونيدو.
    However, on the basis of the information available to it, and in line with the criteria outlined in paragraph and in the introduction to the annexes to this report, the Panel finds that, in this instance, using engineered landfills for the heavily contaminated materials is a more cost-effective option than HTTD. UN ولكن، وعلى أساس المعلومات المتاحة له، وتمشياً مع المعايير الموجزة في الفقرة 50 وفي مقدمة مرفقات هذا التقرير، يرى الفريق في هذه الحالة، أن استخدام مدافن قمامة مهيأة خصيصاً كطريقة لمعالجة المواد الشديدة التلوث يشكل خياراً أكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بعملية المج الحراري.
    8.5 With regard to the claim under article 7 of the Covenant, the Committee recalls that Ms. Laureano disappeared and had no contact with her family or, on the basis of the information available to the Committee, with the outside world. UN ٨-٥ وتشير اللجنة فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة ٧ من العهد إلى أن اﻵنسة لوريانو اختفت ولم يعد لها أي اتصال بأسرتها أو، على أساس المعلومات المتاحة للجنة، مع العالم الخارجي.
    However, on the basis of the information available about the type of cluster munitions used by IDF, about the overall quantity of such weapons expended and the strike sites and bomblets found and destroyed, the mission finds the most likely estimate to be that between 850,000 and 1 million bomblets were expended. UN غير أنه، بناء على المعلومات المتاحة عن نوع الذخائر العنقودية التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي، وعن الكمية الإجمالية لما استُخدِم من هذه الأسلحة ومواقع القصف وما عُثِر عليه وتم تدميره من قنابل صغيرة، تخلص البعثة إلى أن التقدير الأرجح هو أنه قد تم إلقاء ما بين 000 850 و1 مليون من هذه القنابل.
    On the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the authors and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة، بناء على المعلومات المتاحة لها، إلى أن التعذيب الذي تعرضت له صاحبات البلاغ وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكلان انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    On the basis of the information available to the investigating judge, an interim injunction appeared sufficient to protect Fatma Yildirim. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم.
    On the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the author, his incommunicado detention, his prolonged isolation before and after his conviction, and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7 of the Covenant, both alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتستخلص اللجنة، بناءً على المعلومات المتاحة لها، أن التعذيب الذي تعرض له صاحب البلاغ، واحتجازه في حبس انفرادي، وعزله لفترات طويلة قبل إدانته وبعدها، وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكل انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    At its fifth meeting, the Committee had reviewed the Swedish notification and concluded that it did not meet the criteria in Annex II to the Convention on the basis of the information available at that time. UN 104- وكانت اللجنة قد استعرضت الإخطار السويدي في اجتماعها الخامس وخلصت إلى أنه بالاستناد إلى المعلومات المتاحة في ذلك الوقت لا يلبي الإخطار المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    The Solicitor General stated that his office had not been provided with briefing materials by the last finance expert of the Panel and was not in a position to proceed further on the basis of the information available to his office. UN وأوضح النائب العام المساعد أن مكتبه لم يتلق بيانات إحاطة من آخر خبير مالي تابع للفريق، وأنه ليس في مقدروه متابعة هذه المسألة استنادا إلى المعلومات المتاحة لمكتبه.
    The report was drafted on the basis of the information available to the Ministry of Human Rights and the information gathered, in partnership with civil society experts, from a number of government bodies; UN تمت صياغة التقرير بناء على المعلومات المتوفرة لدى وزارة حقوق الإنسان بالإضافة إلى ما تم جمعه من معلومات من عدد من الجهات الحكومية وبالشراكة مع خبراء من المجتمع المدني؛
    He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: UN وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم:
    After adoption by the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs submitted the Note, in June 1999, to the Executive Office of the Secretary-General for review and approval. On the basis of the information available as of late February 2000, the Central Evaluation Unit could not determine when the Note would be approved. UN وبعد أن اعتمدتها اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، عرض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المذكرة في حزيران/يونيه 1999 على المكتب التنفيذي للأمين العام للاستعراض والموافقة ولم تستطع وحدة التقييم المركزية استنادا إلى المعلومات المتوفرة حتى أواخر شباط/فبراير 2000، أن تحدد متى ستجري الموافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus