"basis of the text" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس النص
        
    • استناداً إلى النص
        
    • أساس نص
        
    • استناداً إلى مشروع النص
        
    • استنادا إلى النص
        
    His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. UN وعليه، يدعم وفد بلده استمرار التفاوض على أساس النص الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين من أجل إيجاد حل توفيقي مقبول؛ بيد أنه يجب أن تتضمن المفاوضات عنصراً إنسانياً متيناً.
    However, the European Union would like to express its willingness to engage constructively in further open and transparent consultations on the basis of the text we have in front of us today. UN ومع ذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن استعداده للدخول بطريقة بناءة في مشاورات مفتوحة وشفافة على أساس النص المعروض علينا اليوم.
    Action: The SBI will be invited to continue deliberating on this matter, on the basis of the text referred to in paragraph 27 above, with a view to recommending a draft decision for adoption by the COP at its twelfth session. UN 28- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة، على أساس النص المشار إليه في الفقرة 27 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة.
    The Council adopted the draft decision on the above subject on the basis of the text submitted by the drafting group and the Committee of the Whole. UN 56 - اعتمد المجلس مشروع مقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من فريق الصياغة واللجنة الجامعة.
    The Conference of the Parties had also agreed that the Working Group should commence its consideration on the basis of the text of the draft decision that had been presented to the Conference of the Parties. UN وكان مؤتمر الأطراف قد وافق كذلك على ضرورة أن يبدأ الفريق العامل بحثه هذا على أساس نص مشروع المقرر الذي كان قد قدم إلى مؤتمر الأطراف.
    He thought the Commission should proceed on the basis of the text as drafted, on the understanding that the provision might have to be adapted by the enacting State, as in the case of Italy. UN وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي للﱠجنة أن تواصل العمل على أساس النص بصيغته الحالية ، على أن يكون من المفهوم أنه قد يتعين على الدولة المشترعة أن تكيف حكم المادة ، كما هو الحال بالنسبة إلى إيطاليا .
    It is now for the General Assembly, on the one hand, and the relevant constitutional authorities of Cambodia, on the other, to decide whether or not to conclude an agreement and, if so, whether to do so on the basis of the text that has been initialled or whether that text should be modified in any regard before it is signed. UN ويرجع الأمر الآن إلى الجمعية العامة من ناحية، والسلطات الدستورية المعنية في كمبوديا، من ناحية أخرى لكي تقررا ما إذا كانا سيبرمان اتفاقا أم لا، وإذا ما قررا إبرامه، فهل سيبرم على أساس النص الموقع عليه بالأحرف الأولى أم إذا كان ينبغي إجراء تعديل على أي جانب من جوانب النص قبل التوقيع عليه.
    3. Authorizes the Executive Secretary to enter into an arrangement, on its behalf, with the Chief Executive Officer of the Global Environment Facility on the basis of the text approved by the Conference of the Parties and report on the outcome to the Conference of the Parties. UN ٣- يخوﱢل اﻷمين التنفيذي أن يدخل في ترتيب، بإسمه، مع كبير الموظفين التنفيذيين بمرفق البيئة العالمية على أساس النص الذي أقره مؤتمر اﻷطراف. وأن يقدم تقريرا عن النتائج إلى مؤتمر اﻷطراف.
    (b) Article 19 on countermeasures should be drafted on the basis of the text reproduced above, paragraph 66. UN (ب) صياغة المادة 19 المتعلقة بالتدابير المضادة على أساس النص الوارد أعلاه، في الفقرة 66.
    I also want to repeat that when it comes to General Comment No. 20, on non-discrimination in economic, social and cultural rights, we would once again like to ask the membership to assess the merits of the General Comment on the basis of the text as a whole, and not on the basis of a single reference to sexual orientation in the General Comment. UN أريد أيضا أن أكرر أنه عندما يتعلق الأمر بالتعليق رقم 20، بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نود مرة أخرى أن نطلب من الأعضاء تقييم حيثيات التعليق العام على أساس النص بأكمله وليس على أساس إشارة واحدة إلى التوجه الجنسي واردة في التعليق العام.
    11. The Working Group discussed agenda item 4 on the basis of the text contained in the note prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP. 131). UN ناقش الفريق العامل البند 4 من جدول الأعمال على أساس النص الوارد في المذكرة التي أعدتها الأمانة (A/CN.9/WG.II/WP.131).
    The CHAIRMAN said he took it that article 15 was approved, on the basis of the text read out by the Secretariat at the beginning of the meeting and the changes that he had just indicated. UN ٣٣ - الرئيس : قال إنه يعتبر أن المادة ١٥ قد اعتمدت ، على أساس النص الذي تلته اﻷمانة في بداية الجلسة والتغييرات التي أشار إليها لتوه .
    5. With regard to the final clauses, which had been drawn up on the basis of the text submitted by the Secretariat as amended on the initiative of the representative of Ireland on behalf of the European Union so as to enable the latter to become a party to the convention, they had been approved by the Drafting Committee, and the only pending question was the number of ratifications needed for the entry into force of the convention. UN ٥ - أما بالنسبة لﻷحكام الختامية، التي وضعت على أساس النص الذي قدمته اﻷمانة العامة بصيغته المعدلة بمبادرة من ممثل ايرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي للسماح للاتحاد بأن يصبح طرفا في الاتفاقية، فإن لجنة الصياغة قد وافقت عليها، وبقيت مسألة واحدة معلقة، وهي عدد التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    " We are therefore in favour of the conclusion and adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples on the basis of the text adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights in its resolution 1994/45, which definitively recognizes the category of indigenous peoples. UN " ولذلك فإننا نؤيد إبرام واعتماد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية على أساس النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في قرارها 1994/45، الذي يعترف قطعياً بهذه الفئة من الشعوب الأصلية.
    The Working Group continued its review of the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] ( " the draft convention " ) on the basis of the text contained in the annex to a note by the Secretariat (A/CN.9/WG.III/WP.81). UN 8- واصل الفريق العامل استعراضه لمشروع الاتفاقية المتعلقة بنقل البضائع [كليا أو جزئيا] [بحرا] ( " مشروع الاتفاقية " ) على أساس النص الوارد في مرفق مذكرة الأمانة (A/CN.9/WG.III/WP.81).
    10. The Working Group discussed agenda item 4 on the basis of the text contained in notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.125, A/CN.9/WG.II/WP.131 and A/CN.9/WG.II/WP.134). UN 10- ناقش الفريق العامل البند 4 من جدول الأعمال على أساس النص الوارد في مذكّرات أعدتها الأمانة (A/CN.9/WG.II/WP.125 وA/CN.9/WG.II/WP.131 وA/CN.9/ WG.II/WP.134).
    The Council adopted the draft decision on the above subject on the basis of the text submitted by the Committee of the Whole. UN 59 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة.
    The Council adopted the draft decision on the above subject on the basis of the text submitted by the Committee of the Whole, as orally amended. UN 62 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة.
    On the basis of the text of the Optional Protocol and the publicly available version of the Committee's rules of procedure counsel had reason to expect that there would be another opportunity to deal with the merits of the case. UN وعلى أساس نص البروتوكول الاختياري، والنص المتاح علنا للنظام الداخلي للجنة فإن المحامي كان على حق في توقعه بأن تتاح فرصة أخرى لبحث موضوع القضية.
    3. Clearly, on the basis of the text of the decision alone, these related issues include: population movements and displacements, the right to leave and to return to one's own country and the right to seek and enjoy asylum. UN ٣- وواضح أنه على أساس نص المقرر فقط، تتضمن هذه المسائل المتصلة بذلك: حركات السكان ونزوحهم، حق مغادرة الشخص لبلده والعودة إليه وحق طلب اللجوء والحصول عليه.
    At the same session, the SBI agreed to continue its consideration of this issue at its thirty-third session, on the basis of the text contained in annex IX to the report of the SBI on its thirty-second session, with a view to concluding these arrangements as soon as possible. UN واتفقت الهيئة الفرعية، في الدورة ذاتها، على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق التاسع لتقرير الهيئة الفرعية عن دورتها الثانية والثلاثين، بغية الانتهاء من وضع هذه الترتيبات في أسرع وقت ممكن().
    The Working Group resumed discussions on draft article 17, on the basis of the text contained in A/CN.9/WG.II/WP.138. UN واستأنف الفريق العامل مناقشاته حول مشروع المادة 17، استنادا إلى النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.138.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus