The EU places great importance on the relevant existing agreements and sees these as the basis on which we should build. | UN | ويعير الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للاتفاقات السارية ذات الصلة وينظر إليها على أنها الأساس الذي ينبغي أن نبني عليه. |
Such a structure should then provide the basis on which a general obligation could be founded. | UN | حينئذ سيمثل هذا الهيكل لا محالة الأساس الذي يمكن أن يُبنى عليه التزام عام. |
The said proposals have been made in good faith with a view to creating the basis on which negotiations between true equals can take place. | UN | إن الاقتراحات المذكورة قدمت بحسن نية بغية إيجاد أساس يمكن أن تقوم عليه مفاوضات بين ندين حقيقين. |
6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. | UN | 6- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكِّن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من إجراء تقييم فعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد. |
UNMISS does not request both DAP and FCA prices for solicitations, therefore it has no basis on which to make informed decisions on the best shipping model. | UN | ولا تطلب البعثة بيانات الأسعار في إطار كل من النظامين قبل إصدار طلبات تقديم العطاءات وبالتالي لا يتوفر لديها أساس تستند إليه في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن أفضل نموذج شحن. |
There appears to be no technical basis on which to choose one over the other. | UN | ولا يبدو أن هناك أساس تقني يتم استنادا إليه اختيار أحد المرفقين دون الآخر. |
It acknowledged the collaborative basis on which that project was being undertaken with the administering Power. | UN | وأشادت الحلقة الدراسية بقيام هذا المشروع على أساس من التعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
These two ambassadors in particular provided the basis on which you have been able to make this hopefully final jump. | UN | فهذان السفيران على وجه الخصوص أرسيا الأساس الذي بناء عليه أمكنكم الإقدام على هذه القفزة النهائية المأمولة. |
Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted. | UN | وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Equality between women and men is a fundamental principle of democracy and the basis on which the modern State is built. | UN | المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ أساسي ترتكز عليه الديمقراطية وهي الأساس الذي تُبنى عليه الدولة الحديثة. |
Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. | UN | وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به. |
That is the basis on which the Conference has worked ever since its establishment, and I believe that, as has been said before, 2010 could be a historic year. | UN | وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً. |
We are not saying that our programme of action of the G-28, should be the programme; it is a basis on which we can start discussions. | UN | ونحن لا نقول إن برنامج عمل مجموعة اﻟ ٨٢ ينبغي أن يكون هو البرنامج، ولكنه أساس يمكن بالاستناد إليه أن نبدأ المناقشة. |
6. A fifth objective is to provide a basis on which the State party itself, as well as the Committee, can effectively evaluate the extent to which progress has been made towards the realization of the obligations contained in the Covenant. | UN | 6- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكِّن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من إجراء تقييم فعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد. |
Since the position of the General Assembly had been consistent on the issue, the Administration stated that it had no basis on which to consider a new policy. | UN | وبما أن موقف الجمعية العامة كان متسقا بشأن هذه المسألة، فقد ذكرت الإدارة أنه لا أساس تستند إليه لتنظر في وضع سياسة جديدة. |
There appears to be no technical basis on which to choose one over the other. | UN | ولا يبدو أن هناك أساس تقني يتم استنادا إليه اختيار أحد المرفقين دون الآخر. |
It acknowledged the collaborative basis on which this project was being undertaken with the administering Power. | UN | وأشادت الحلقة الدراسية بقيام هذا المشروع على أساس من التعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
However, a new Government in Israel now appears to be challenging the very basis on which our own hopes for peace were founded. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك حكومة جديدة في اسرائيل تتحدى في الصميم اﻷساس الذي استندت إليه آمالنا في السلام. |
18. Under the new programme review and support system, UNDP had eliminated the country programme management plan and revised the basis on which headquarters units provide support and external expertise to country offices. | UN | ١٨ - ألغى البرنامج اﻹنمائي، بموجب النظام الجديد لاستعراض البرامج ودعمها خطة إدارة البرامج القطرية ونقح اﻷساس الذي تستند إليه وحدات المقر في تقديم الدعم والخبرات الخارجية إلى المكاتب القطرية. |
3. The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is an essential element of the package of agreements of the 1995 NPT Review and Extension Conference, and the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote in 1995. | UN | 3 - والقرار المتعلق بالشرق الأوسط، كما أعيد تأكيده في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، هو عنصر أساسي من مجموعة الاتفاقات الخاصة بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وهو الذي جرى على أساسه تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى بدون تصويت في عام 1995. |
The Advisory Committee had been informed that the Secretariat had been unable to verify the basis on which that estimate had been arrived at. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن اﻷمانة العامة لم تتمكن من التحقق من اﻷساس الذي تم استنادا اليه التوصل الى ذلك التقدير. |
It further considers that the communication makes no allegation of arbitrariness, manifest injustice or other permissible basis on which to revisit those findings. | UN | وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات. |
Views were expressed, in particular, that the quantum of resources, whether from the programme budget or from extrabudgetary sources, could not be the basis on which the programme evaluation was or was not to be carried out. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها، بصفة خاصة، أن حجم الموارد، سواء من الميزانية البرنامجية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، لا يمكن أن تكون سببا يجوز الاستناد إليه لإجراء أو عدم إجراء تقييم للبرنامج. |
1. The reporting obligations which are contained in part IV of the Covenant are designed principally to assist each State party in fulfilling its obligations under the Covenant and, in addition, to provide a basis on which the Council, assisted by the Committee, can discharge its responsibilities for monitoring States parties' compliance with their obligations and for | UN | 1- ان واجب تقديم التقارير الوارد في الجزء الرابع من العهد يستهدف أساسا مساعدة كل دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، وبالاضافة الى ذلك، توفير أساس يستطيع المجلس بالاستناد اليه، وبمساعدة اللجنة، أن يؤدي مسؤولياته عن رصد وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها وعن تسهيل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقا لأحكام العهد. |
They also recognized that the resolution was an essential element of the outcome of the 1995 Conference and of the basis on which the NPT had been indefinitely extended in 1995. | UN | وأقرتا أيضاً بأن ذلك القرار يشكل عنصراً أساسيا من نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995 ومن الركائز التي جرى على أساسها تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في عام 1995. |
The Committee for Development Policy, on which this Assembly has come to rely for analysis and projections on the likely performance of the least developed countries, has indicated that it would not have a basis on which to make a projection for Maldives in any reasonable time frame. | UN | وأشارت لجنة السياسيات الإنمائية التي تعتمد هذه الجمعية عليها في تحليل واستقراء الأداء المحتمل لأقل البلدان نموا، إلى أنها لا تملك أية قاعدة ترتكز عليها لوضع تصور بشأن ملديف في أي إطار زمني معقول. |