"be a problem in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمثل مشكلة في
        
    • تمثل مشكلة في
        
    • يعتبر مشكلة في
        
    Furthermore, discussions from consultations have indicated that that discipline can be a problem in some schools with both girls and boys being subjected to severe methods of punishment. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مناقشات المشاورات أن الإنضباط يمكن أن يمثل مشكلة في بعض المدارس حيث يتعرض البنات والبنون على حد سواء لأساليب عقاب قاسية.
    Late entry into the educational system by the underprivileged children aged 10 years remains to be a problem in Mozambique. UN والتحاق الأطفال المحرومين بالنظام التعليمي في سن متأخرة هي سن العاشرة يظل يمثل مشكلة في موزامبيق.
    They did not, however, all speak Georgian, and that was proving to be a problem in contemporary Georgian society. UN ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر.
    Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above. UN وبالرغم من أن عدم وجود القدرة على التوريد كان أحد المعوقات الرئيسية لكثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا فلا تزال معدلات التعريفات المرتفعة تمثل مشكلة في كثير من مجالات الصادرات التي تهم البلدان النامية على النحو المشار إليه آنفا.
    Over the last year, the arbitrary detention of refugees continued to be a problem in some countries. UN وظل الاحتجاز التعسفي للاجئين خلال العام الماضي يعتبر مشكلة في بعض البلدان.
    As a result of these measures, the smuggling of illegal immigrants is not considered to be a problem in Saudi Arabia. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.
    Violence against women continues to be a problem in Namibia and a review of the data suggests that the prevalence of GBV in Namibia has not changed since the previous report. UN لا يزال العنف ضد المرأة يمثل مشكلة في ناميبيا ويشير استعراض للبيانات إلى أن شيوع العنف الجنساني في ناميبيا لم يتغيَّر منذ التقرير السابق.
    However, the lack of health personnel trained in geriatric care has continued to be a problem in many countries, particularly developing countries. UN بيد أن الافتقار إلى الموظفين الصحيين المدرَّبين في مجال رعاية صحة المسنين لا يزال يمثل مشكلة في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Another said that only mature technologies should be considered as alternatives to avoid the risk of an apparent solution turning out to be a problem in itself. UN وقال ممثل آخر إن من الضروري اعتبار التكنولوجيا الناضجة فقط هي البديل لتجنب مخاطر أن يتضح أن حلاً واضحاً أصبح يمثل مشكلة في حد ذاته.
    37. Weak physical and institutional infrastructure for regional trade continues to be a problem in Africa. UN 37- إن ضعف الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية للتجارة الإقليمية ما زال يمثل مشكلة في أفريقيا.
    32. According to HRW the use of forced labour continues to be a problem in rural Brazil, despite Government's efforts to expose violations. UN 32- وترى منظمة رصد حقوق الإنسان أن العمل القسري لا يزال يمثل مشكلة في المناطق الريفية رغم جهود الحكومة الرامية إلى الكشف عن الانتهاكات.
    Although child labour is most commonly thought to be a problem in developing countries, children are now being trafficked from countries such as Belarus, the Russian Federation and Ukraine into Hungary, Poland, the Baltic States and the capitals of Western Europe for such purposes. UN ورغم الاعتقاد السائد بأن عمل الطفل يمثل مشكلة في البلدان النامية، فإنه يجري اﻵن الاتجار باﻷطفال لهذه اﻷغراض من بلدان كبيلاروس وروسيا وأوكرانيا، مرورا بهنغاريا وبولندا ودول البلطيق ووصولا إلى عواصم أوروبا الغربية.
    Striking a balance of information priorities continued to be a problem in the work of the United Nations: there was too much emphasis on the technological aspects of the consequences of the accident, the question of nuclear power plant safety and concern for the future of the nuclear power industry, with less attention devoted to the medical and environmental repercussions of the disaster, the main burden of which was borne by Belarus. UN وما زال إقامة توازن في أولويات اﻹعلام يمثل مشكلة في أعمال اﻷمم المتحدة: فهناك تأكيد زائد على النواحي التكنولوجية لنتائج الحادث، وعلى مسألة سلامة المحطات النووية والقلق إزاء مستقبل صناعة القوى النووية، مع إيلاء قدر أقل من الاهتمام إلى المضاعفات الطبية والبيئية للكارثة، التي تتحمل بيلاروس الجانب الرئيسي من عبئها.
    However, the Committee remains concerned that trafficking of women for prostitution continues to be a problem in Slovenia and that measures to protect and assist victims are project-based and not institutionalized and regrets the lack of information on the number of cases where the victims received redress, including compensation (arts. 2, 4 and 16). UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتجار بالنساء بغرض البغاء ما يزال يمثل مشكلة في سلوفينيا، ولأن تدابير حماية الضحايا ومساعدتهم تتخذ شكل مشاريع وليست مؤسسات، وتأسف على قلة المعلومات عن عدد الحالات التي جُبرت فيها أضرار الضحايا، بما في ذلك التعويض (المواد 2 و4 و16).
    33. Ms. Manalo noted that violence against women still seemed to be a problem in Ethiopia; she asked whether any specific Government policy or programme existed to combat it and whether there was any intent to adopt a specific law to address it. She also asked whether there were any analytical studies rather than descriptive surveys on such violence and whether the Government had sought international assistance to carry out such studies. UN 33 - السيدة مانالو: لاحظت أن العنف ضد المرأة لا يزال فيما يبدو يمثل مشكلة في إثيوبيا، وتساءلت عما إذا كانت توجد سياسة حكومية خاصة أو برامج خاصة لمقاومة تلك الظاهرة وما إذا كان هناك اتجاه لإصدار قانون خاص لمواجهة المشكلة، وسألت أيضا عما إذا كانت توجد أي دراسات تحليلية وصفية بشأن العنف وما إذا كانت الحكومة قد طلبت مساعدة دولية في تنفيذ تلك الدراسات.
    However, the Committee remains concerned that trafficking of women for prostitution continues to be a problem in Slovenia and that measures to protect and assist victims are project-based and not institutionalized and regrets the lack of information on the number of cases where the victims received redress, including compensation (arts. 2, 4 and 16). UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتجار بالنساء بغرض البغاء ما يزال يمثل مشكلة في سلوفينيا، ولأن التدابير الرامية إلى حماية الضحايا ومساعدتهم تظل على مستوى المشاريع ولم تجسد في شكل مؤسسي، وتأسف لقلة المعلومات عن عدد الحالات التي حصل في الضحايا على الجبر، بما في ذلك التعويض (المواد 2 و4 و16).
    11. While noting the State party's efforts to reconstruct and refurbish places of deprivation of liberty in order to improve conditions, the Committee is concerned that overcrowding in detention centres and prisons continues to be a problem in the State party The Committee is also concerned at reports of cases of inter-prisoner violence in prisons (arts. 6 and 10). UN 11- وفي حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إعادة بناء أماكن الحرمان من الحرية وإصلاحها من أجل تحسين الأوضاع بها، يساورها القلق لأن فرط الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. كما تشعر بالقلق من التقارير التي تتحدث عن حالات عنف فيما بين السجناء داخل السجون (المادتان 6 و10).
    (11) While noting the State party's efforts to reconstruct and refurbish places of deprivation of liberty in order to improve conditions, the Committee is concerned that overcrowding in detention centres and prisons continues to be a problem in the State party The Committee is also concerned at reports of cases of inter-prisoner violence in prisons (arts. 6 and 10). UN (11) وفي حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إعادة بناء أماكن الحرمان من الحرية وإصلاحها من أجل تحسين الأوضاع بها، يساورها القلق لأن فرط الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. كما تشعر بالقلق من التقارير التي تتحدث عن حالات عنف فيما بين السجناء داخل السجون (المادتان 6 و10).
    The Committee observed that according to the recent reports of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, ill-treatment and torture of individuals held in detention, as well as deaths in custody or following detention continued to be a problem in India. UN ولاحظت اللجنة أن تقارير صدرت مؤخراً عن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن المقرر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، تحدثت عن أن أفعال سوء المعاملة والتعذيب في المعتقلات، وكذلك حالات الوفاة في السجون أو على إثر الاحتجاز لا تزال تمثل مشكلة في الهند.
    Should school enrolment and dropout among girls be a problem in Lesotho, please inform the Committee of their causes, the measures taken to address them and the results achieved hitherto. UN وإذا كان التحاق الفتيات بالمدارس وانقطاعهن عن الدراسة يعتبر مشكلة في ليسوتو، يرجى إبلاغ اللجنة بأسباب ذلك، والتدابير التي اتخذت لمعالجتها، والنتائج التي تحققت حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus