"be able to participate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكون قادرة على المشاركة
        
    • تتمكن من المشاركة
        
    • يتمكنوا من المشاركة
        
    • تستطيع المشاركة
        
    • يتمكن من المشاركة
        
    • تمكينها من المشاركة
        
    • قادرين على المشاركة
        
    • والقدرة على المشاركة
        
    • يمكنها المشاركة
        
    • أنها تمكنت من المشاركة
        
    • أن نتمكن من المشاركة
        
    • قادرة على الاشتراك
        
    • تتاح لهم إمكانية المشاركة
        
    • تمكن من الاشتراك
        
    • تمكينهم من المشاركة
        
    Others noted it as a flawed process, called for the release of all political prisoners and expressed the expectation that Aung San Suu Kyi would have full freedom of movement and be able to participate in political life. UN ورأى آخرون أنها عملية تشوبها نقائص، ودعوا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وأعربوا عن أملهم في أن تتمتع أونغ سان سو كي بحرية الحركة الكاملة وأن تكون قادرة على المشاركة في الحياة السياسية.
    Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. UN وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل.
    Every region should be able to participate in the European market. UN فكل منطقة ينبغي أن تتمكن من المشاركة في السوق اﻷوروبية.
    Canada was pleased to be able to participate in a dialogue with the High Commissioner for Human Rights following the Council's first session. UN وقد أسعد كندا أن تتمكن من المشاركة في حوار مع المفوض السامي لحقوق الإنسان في أعقاب الدورة الأولى للمجلس.
    Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. UN إذ يحتاج الأفراد والجماعات إلى الحصول على تدريب وعلى موارد بمرور الوقت حتى يتمكنوا من المشاركة الفعالة.
    Hence, to be able to participate in inter-firm alliances, firms need to possess some initial strength. UN ومن ثم ينبغي أن تملك الشركات قدراً من القوة اﻷولية كي تستطيع المشاركة في التحالفات بين الشركات.
    Young people would not be able to participate productively in the world economy without access to secondary education. UN فالشباب لن يتمكن من المشاركة المنتجة في الاقتصاد العالمي دون الحصول على التعليم الثانوي.
    States parties should be able to participate in technical cooperation and exchange of scientific and technological information aimed at enhancing and facilitating the implementation of the treaty. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكون قادرة على المشاركة في التعاون التقني وعلى تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية التي تهدف إلى تعزيز وتيسير تنفيذ المعاهدة.
    The Serb National Council North announced its intention to boycott the upcoming elections, while the Serb List for Kosovo and Metohija has expressed its hope that it will be able to participate in the elections. UN فقد أعلن فرع الشمال للمجلس الوطني الصربي اعتزامه مقاطعة الانتخابات المقبلة، في حين أعربت قائمة الصرب من أجل كوسوفو وميتوهيا عن أملها في أن تكون قادرة على المشاركة في الانتخابات.
    However, as a vibrant democracy with 23 million people and a thriving economy, Taiwan should be able to participate in the work of the United Nations and its agencies. UN ومع ذلك فباعتبار تايوان ديمقراطية مزدهرة وتضم 23 مليون نسمة واقتصاداً جمّ النشاط فلابُد من أن تكون قادرة على المشاركة في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Many African countries, in particular, needed to be able to participate more fully in the mechanism. UN وتحتاج بلدان إفريقية كثيرة على وجه الخصوص إلى أن تتمكن من المشاركة مشاركة أتمَّ في الآلية.
    Since all Member States must comply with sanctions imposed by the United Nations, at least those most affected should be able to participate fully in the decision-making process. UN وبما أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تلتزم بالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، فينبغي ﻷكثر الدول المتأثرة على اﻷقل أن تتمكن من المشاركة على نحو كامل في عملية صنع القرار.
    40. Developing countries should be able to participate effectively in international standard-setting. UN 40 - وينبغي للبلدان النامية أن تتمكن من المشاركة بفعالية في عملية وضع المعايير الدولية.
    It has a very strong relationship with social stability as a whole and with the feeling of security that individuals ought to have in order to be able to participate effectively in social development. UN وإن له علاقة قوية جدا بالاستقرار الاجتماعي ككل وبالاحساس باﻷمن الذي يتعين أن يشعر به اﻷفراد لكي يتمكنوا من المشاركة في التنمية الاجتماعية بصورة فعالة.
    The members of the Council express their belief that all those invited should be able to participate in the Cotonou meeting and request the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate fully in the national dialogue. UN كما يعرب أعضاء المجلس عن اعتقادهم بأن جميع المدعوين لا بد أن يتمكنوا من المشاركة في اجتماع كوتونو، ويطلبون إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التعاون تعاونا كاملا في الحوار الوطني.
    Canada was pleased to observe that all stakeholders would be able to participate, including the country under review, NGOs and the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وتلاحظ كندا مع الارتياح أن جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك البلدان التي ستخضع لعملية الاستعراض، والمنظمات غير الحكومية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، تستطيع المشاركة في هذه العملية.
    Nevertheless, the activities of the Council and of its subsidiary bodies are important to the Union, which hopes to be able to participate in its meetings in the future. UN ومع ذلك، فأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية هامة بالنسبة للاتحاد الذي يأمل أن يتمكن من المشاركة في اجتماعات المجلس مستقبلا.
    In that regard, the Togolese Government wishes to emphasize that, if they are to benefit all, the rules of the World Trade Organization (WTO) must take into account the deep aspirations of developing countries, which demand that they be able to participate in international trade in conditions of equality and justice, as recently emphasized at Cancún. UN وفي ذلك الصدد، تود حكومة توغو أن تركز على أنه، إذا أريد للجميع أن يستفيد، فلا بد لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان التطلعات الكبيرة للبلدان النامية، التي تطلب تمكينها من المشاركة في التجارة الدولية في ظل ظروف من المساواة والعدالة، كما تم التركيز عليه مؤخرا في كانكون.
    The policies promote the concept that people with significant and persistent disabilities should be able to participate fully and completely in community life. UN وتروج السياسات المفهوم القائل إن الأشخاص المصابين بتعوق شديد ودائم ينبغي أن يكونوا قادرين على المشاركة في حياة الجماعة مشاركة كاملة.
    :: All affected persons and groups should have access to information and be able to participate meaningfully in the planning and implementation of the various stages of the disaster response. UN :: ينبغي أن تُتاح لجميع الأشخاص المتأثرين والجماعات المتأثرة فرصة الحصول على المعلومات والقدرة على المشاركة بفعالية في تخطيط وتنفيذ المراحل المختلفة للاستجابة للكوارث.
    Once they had successfully made the transition, they would be able to participate fully in global efforts for sustainable development. UN فهذه بمجرد نجاحها في إحداث التحول يمكنها المشاركة بالكامل في الجهود العالمية التي تبذل من أجل التنمية المستدامة.
    Australia was pleased to be able to participate this year in a Kathmandu seminar on the CTBT. UN وكان من دواعي سرور استراليا أنها تمكنت من المشاركة هذا العام في الحلقة الدراسية التي أقيمت في كاتماندو بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It is very important for us to be able to participate in the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. UN ومن المهم جدا لنا أن نتمكن من المشاركة في المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    It was important that the signatories of the Final Act should be able to participate in such activities as considering draft rules of procedure and evidence. UN ومن اﻷهمية أن تكون الدول الموقعة على الوثيقة الختامية قادرة على الاشتراك في أنشطة مثل النظر في مشاريع القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .
    This is, in part, why all peoples of the planet have an inherent right to be able to participate in the management and administration of processes that have a global impact, according to the principle of shared responsibility and in a multilateral framework. UN وهذا هو، جزئيا، السبب في أن لجميع سكان المعمورة حقا متأصلا في أن تتاح لهم إمكانية المشاركة في تنظيم وإدارة العمليات التي لها أثر عالمي، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية وفي إطار متعدد الأطراف.
    On the one hand, some delegates took the position according to which States which were signatories to the Convention should be accorded the right of full participation in the work of the Assembly but would not be able to participate in decision-making. UN فمن جهة، اتخذ بعض المندوبين موقفا مؤداه أنه ينبغي أن تمنح الدول الموقعة على الاتفاقية الحق في الاشتراك الكامل في أعمال الجمعية على ألا تمكن من الاشتراك في اتخاذ القرارات.
    32. This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. UN ٣٢ - ويرتبط هذا الحق ارتباطا وثيقا بالحق في الحصول على المعلومات الوارد في المادة 13 من العهد، حيث أن الهدف من ممارسته هو تمكين الأطفال من تزويد أنفسهم بالمعلومات، ومن ثمَّ تمكينهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus