If that State does not proceed to do so, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court. | UN | وإذا لم تقم الدولة غير الطرف بالاختيار، تكتب طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل في المحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين. |
Evidence collected as in situ core samples will be accompanied by a complete technical description and their catalogue information will also be enclosed. | UN | ٥-٢-٧ ويجب أن تكون اﻷدلة التي تجمع بوصفها عينات أساسية موقعية مصحوبة بوصف تقني واف، ويجب أن ترفق بها أيضا المعلومات الفهرسية الخاصة بها. |
Bulky proposals should be accompanied by a summary in English of up to 20 pages including the main data and reasons for concern. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات الضخمة مقرونة بملخص باللغة الإنجليزية لا يزيد طوله عن 20 صفحة يشتمل على البيانات الرئيسية ودواعي القلق. |
This should be accompanied by a number of others measures, such as community reconciliation and investment in basic community services; | UN | وينبغي أن يرافق ذلك عدد من التدابير الأخرى، مثل المصالحة ما بين الطوائف والاستثمار في الخدمات المجتمعية الأساسية؛ |
Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق. |
To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. | UN | وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص. |
During the hearing of the complaint, the person concerned is entitled to be accompanied by a representative of their embassy, an attorney, translator or any other person they may wish to represent them. | UN | وأثناء سماع الشكوى، يحق للشخص المعني أن يكون مصحوباً بممثل من سفارته، أو محام، أو مترجم، أو أي شخص آخر قد يرغب في أن يكون ممثلاً له. |
Women are discouraged from leaving their homes and, when they do go out, they are obliged to wear the veil and must be accompanied by a male relative. | UN | حيث تمنع المرأة من مغادرة البيت وحين خروجها تُلزم بوضع النقاب وبأن تكون مصحوبة بقريب لها. |
This will have to define the objectives of the action, since a decision to get in has to be accompanied by a decision on when to get out. | UN | ويستلزم هذا الأمر تعريف أهداف هذه الأعمال لأن قرار الدخول ينبغي أن يكون مصحوبا بقرار بشأن موعد الخروج. |
It should also be accompanied by a growth of productive and supply capacities, diversification and an increase in value addition. | UN | وينبغي كذلك أن يصحبه نموٌ في القدرات الإنتاجية وقدرات العرض وتنويعٌ وزيادةٌ في القيمة المضافة. |
Evidence collected in the form of geochemical and radiometric data will also be accompanied by a full technical description and their catalogue information will be enclosed. | UN | ٥-٢-٨ ويجب أن تكون اﻷدلة التي يتم جمعها في شكل بيانات جيوكيميائية وراديومترية مصحوبة أيضا بوصف تقني واف وأن ترفق بها المعلومات الفهرسية الخاصة بها. |
When a State not party to the Statute has agreed to provide assistance to the Court under article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language for such requests, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court. | UN | إذا لم تقم دولة غير طرف، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة ٥ من المادة ٨٧، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تكتب طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين. |
When a State not party to the Statute has agreed to provide assistance to the Court under article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language for such requests, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court. | UN | إذا لم تقم دولة غير طرف، في النظام الأساسي، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة 5 من المادة 87، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين. |
When a State not party to the Statute has agreed to provide assistance to the Court under article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language for such requests, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court. | UN | إذا لم تقم دولة غير طرف، في النظام الأساسي، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة 5 من المادة 87، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين. |
When a State not party to the Statute has agreed to provide assistance to the Court under article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language for such requests, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court. | UN | إذا لم تقم دولة غير طرف، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة 5 من المادة 87، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين. |
The nomination by a constituency of a candidate member shall be accompanied by a nomination for a candidate alternate member from the same constituency. | UN | وتكون تسمية دائرة الناخبين لعضو مرشح ما مقرونة بتسمية عضو مناوب مرشح من دائرة الناخبين نفسها. |
The nomination by a constituency of a candidate member shall be accompanied by a nomination for a candidate alternate member from the same constituency. | UN | وتكون تسمية المجموعة لعضو مرشح مقرونة بتسمية عضو مناوب مرشح من المجموعة نفسها. |
In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. | UN | ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل. |
Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف موجز لكلمة `تكلفة` في هذا السياق. |
Any proposed innovation must be accompanied by a detailed comparison between the additional costs entailed and potential savings. | UN | وينبغي أن يصاحب أي تجديد مقترح مقارنة تفصيلية بين التكاليف الإضافية المترتبة عليه والوفورات الممكنة. |
203. Mr. HENKIN suggested that a reminder to a State party of the date scheduled for consideration of its next report should be accompanied by a reminder of the follow—up action required of it in the wake of its preceding report. | UN | 203- السيد هانكين اقترح إرسال تذكير للدولة الطرف بالتاريخ المقرر للنظر في تقريرها القادم على أن يكون مصحوباً بتذكير عن أعمال المتابعة المطلوبة منها في أعقاب تقريرها السابق. |
Although the granting of temporary asylum was a pragmatic means of tackling massive refugee crises, such an approach must be accompanied by a search for durable solutions. | UN | وعلى الرغم من أن منح اللجوء المؤقت يعد وسيلة عملية للتصدي ﻷزمات اللاجئين الواسعة النطاق، فإنه لابد من أن يشفع هذا النهج بالبحث عن حلول دائمة. |
In addition, we believe that Security Council enlargement should be accompanied by a new understanding to limit the scope and the application of the veto. | UN | وفضلا عن هذا، فنحن نرى أنه ينبغي أن يُصاحب توسيع مجلس اﻷمن فهم جديد للحد من نطاق حق النقض وتطبيقه. |