"be addressed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستعالج في
        
    • تعالج في
        
    • تُعالَج في
        
    • ينبغي معالجتها في
        
    • ينبغي تناولها على
        
    • ينبغي تناولها في
        
    • معالجة على
        
    • المعالجة على
        
    The programme budget implications of the decision taken by the Human Rights Council would be addressed at a later stage. UN وقالت إن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار مجلس حقوق الإنسان ستعالج في مرحلة لاحقة.
    10 a.m.-1 p.m. Item 15: Issues to be addressed at the 1995 Executive Board sessions and their work programmes and working methods UN البند ١٥: المسائل التي ستعالج في دورات المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ وبرامج وأساليب العمل
    The topics to be discussed relate to the issues and themes to be addressed at the World Conference. UN وتتصل المواضيع التي ستناقش بالقضايا والمواضيع التي ستعالج في المؤتمر العالمي.
    The issues of sovereign debt restructuring, debt relief and foreign direct investment must be addressed at the earliest opportunity. UN ويجب أن تعالج في أقرب فرصة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر.
    An early determination of specific topics to be addressed at the future meetings would be critically important for a successful preparatory process, including the preparation of documentation by the Secretariat. UN وسوف يكون من الأهمية بمكان لإنجاح العملية التحضرية التبكير بتحديد مواضيع معيَّنة تُعالَج في الاجتماعات المقبلة، بما في ذلك قيام الأمانة العامة بإعداد الوثائق.
    Small island States, including Vanuatu, are continuously confronted by difficult and challenging issues, which must be addressed at this summit. UN إن الدول الجزرية الصغيرة، بما فيها فانواتو، تواجه باستمرار قضايا صعبة تمثل تحديات ينبغي معالجتها في هذه القمة.
    These questions have to be addressed at a high political level to overcome the perceptions and pitfalls that have prevented progress. UN وهذه المسائل ينبغي تناولها على مستوى سياسي رفيع بغية التغلب على التصورات والهفوات التي حالت دون إحراز تقدم.
    It is not a secret that negotiating a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices (FMCT) represents Italy's top priority to be addressed at the CD. UN وليس سراً أن التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية يشكل أولوية إيطاليا القصوى التي ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح.
    The issues to be addressed at the next session are myriad and challenging: climate change, development, poverty and energy, to name a few. UN إن القضايا التي ستعالج في الدورة المقبلة لا تُعد ولا تُحصى وتشكل تحديات، وهي تغير المناخ والتنمية والفقر والطاقة، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    We cannot fail to address and stress the situation of women and children in our discussions on the concerns to be addressed at the beginning of this Millennium and on the development of humankind. UN لا يمكن أن يفوتنا تناول حالة المرأة والطفل والتأكيد عليها في مناقشتنا المتعلقة بالشواغل التي ستعالج في بداية هذه الألفية ومناقشتنا للتنمية البشرية.
    The libraries will work to help staff and delegations deal with this increasingly complex environment through direct support services, which will be addressed at the actual location of the problem. UN وستعمل مكتبات الأمم المتحدة على مساعدة الموظفين والوفود على التعامل مع هذه البيئة المتزايدة التعقيد بتقديم خدمات الدعم المباشر التي ستعالج في الموقع الفعلي لوقوع المشكلة.
    In order to ensure a common understanding of the issues to be addressed at the Round Table, UNODC is preparing a report on drugs and crime as impediments to development in Africa. UN وتمهيدا لتحقيق فهم موحّد للقضايا التي ستعالج في تلك المائدة المستديرة، يقوم المكتب بإعداد تقرير عن المخدرات والجريمة بوصفهما من معوّقات التنمية في أفريقيا.
    As far as the Committee was aware from officially reported data, it had concluded agreements to achieve the complete phaseout in all Article 5 Parties of production of all ozone-depleting substances except HCFCs, which would be addressed at a later stage. UN وبقدر ما تدركه اللجنة من البيانات المبلغة رسمياً، عقدت اتفاقات تنص على التخلص التدريجي الكامل في جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من إنتاج جميع المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي ستعالج في مرحلة لاحقة.
    The nations of Africa should recognize that, in order to resolve the problems to be addressed at the Conference, their political commitment was essential, and Africa’s development partners should understand that it would be to their own benefit to share their experience and provide assistance to the African countries. UN ومن الواجب على دول أفريقيا أن تسلم بأن التزامها السياسي أمر أساسي من أجل حل المشاكل التي ستعالج في المؤتمر، كما أن الشركاء اﻹنمائيين ﻷفريقيا عليهم أن يفهموا أن مصلحتهم تقتضي تقاسم تجاربهم مع البلدان اﻷفريقية وتقديم المساعدة لها.
    Humanitarian aspects in conflict prevention and resolution need to be addressed at the outset of such efforts. UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    We accept that the exact allocation of time is an issue that will be addressed at the organizational meeting scheduled for later this year. UN ونقبل كون تخصيص الوقت بدقة مسألة سوف تعالج في الاجتماع التنظيمي المقرر عقده في أواخر هذا العام.
    Questions regarding the best ways to allocate the funds need to be addressed at the same time. UN ويلزم أن تعالج في نفس الوقت المسائل المتعلقة بأفضل السبل لتخصيص الأموال.
    The serious humanitarian, social, economic and development concerns posed by the irresponsible use of such mines should be addressed at the first opportune moment with a view to concluding a legally binding instrument that would strengthen international humanitarian law. UN وينبغي أن تُعالَج في أقرب فرصة ممكنة الشواغل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الخطيرة الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام من أجل إبرام صك مُلزِم قانوناً يعزز القانون الإنساني الدولي.
    3. At its first and second sessions, held from 25 to 29 November 2002 and from 3 to 7 February 2003, the Working Group decided to recommend that specific themes relevant to the situation of people of African descent should be addressed at its forthcoming sessions (E/CN.4/2003/21). UN 3- وقد قرر الفريق العامل، في دورتيـه الأولى والثانية المعقودتين في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ومن 3 إلى 7 شباط/فبراير 2003، أن يوصي بأن تُعالَج في دوراته التالية مواضيع محددة تتصل بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي (الوثيقة E/CN.4/2003/21).
    The problem should be addressed at the first part of the resumed session. UN فالمشكلة ينبغي معالجتها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة.
    While there is already a clear recognition of the significant contribution that the banning of their production will make to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, we should like to stress that the issue of existing stockpiles should be addressed at the same time. UN ولئن ساد اعتراف واضح باﻹسهام الهام لحظر انتاجها في عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، فإننا نود أن نؤكد على أن مسألة المخزونات الحالية ينبغي معالجتها في الوقت ذاته.
    The note provides a framework of action to address statelessness, highlighting the major issues to be addressed at the field level and may prove helpful for governmental, United Nations and civil society partners as well as regional organizations. UN وتطرح هذه المذكرة إطاراً للعمل يرمي إلى التصدي لحالات انعدام الجنسية، حيث تُبرز المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها على المستوى الميداني والتي قد تثبت فائدتها للشركاء من الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، فضلاً عن المنظمات الإقليمية.
    In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit an analytical report to the Commission on the Status of Women on the thematic issues to be addressed at each session. UN في قراره رقم ١٩٩٦/٦، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام تقديم تقرير تحليلي الى لجنة مركز المرأة عن المسائل المواضيعية التي ينبغي تناولها في كل دورة.
    Selecting regional and country programme issues that could best be addressed at a global level through global programme activities ensures that the three programme levels maintain a strong substantive link. UN وفي انتقاء المسائل البرنامجية اﻹقليمية والقطرية التي يمكن معالجتها أفضل معالجة على المستوى العالمي من خلال أنشطة البرنامج العالمي ما يضمن احتفاظ المستويات البرنامجية الثلاثة بصلات موضوعية متينة.
    There are more general operational issues which need to be addressed at the organizational level. UN وهناك قضايا تنفيذية أعم في حاجة إلى المعالجة على الصعيد التنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus