"be an expatriate" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
ABB Relays asserted that as at 2 August 1990, it was working on various projects for the Ministry of Electricity and Water of Kuwait (the " Ministry " ). To assist ABB Relays in discharging its contractual obligations, Brown Boveri Electrical Co. of Kuwait, a subsidiary of BBC, entered into an employment agreement with an expatriate electrical engineer (the " employee " ), to be based in Kuwait. | UN | وأفادت الشركة بأنها في 2 آب/أغسطس 1990، كانت تعمل في مشاريع شتى لصالح وزارة الكهرباء والمياه في الكويت ( " الوزارة " )، وأن شركة Brown Boveri Electrical Co. الكويتية، وهي شركة تابعة لشركة BBC، قامت بغية مساعدة ABB Relays على الوفاء بالتزاماتها التعاقدية بإبرام اتفاق استخدام مع مهندس كهرباء مغترب ( " الموظف " ) لكي يعمل في الكويت. |
Furthermore, the Committee believes that the services outlined in paragraphs 40 to 46 could also be performed by the logistics support service contractor (see annex IV, paras. 101 and 102) and if this is the case there may be an element of double budgeting in a separate estimate of $2 million, particularly for administrative overheads and labour (expatriate and local). | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الخدمات المبينة في الفقرات ٤٠ إلى ٤٦ يمكن أن يؤديها متعاقد لتقديم خدمات الدعم اللوجستية )انظر المرفق الرابع، الفقرتان ١٠١ و ١٠٢(، وإذا كان اﻷمر كذلك، قد يكون هناك عنصر " لموازنة مزدوجة " في تقدير منفصل للمليوني دولار، ولا سيما بالنسبة للتكاليف اﻹدارية واليد العاملة )اﻷجنبية والمحلية(. |
192. She recalled the principles enshrined in the policy statement on work family agenda which was adopted by CEB in the 1990s: " Measures which allow employees to meet their family responsibilities alongside those arising out of their work are recognized to be all the more important in an expatriate setting if organizations are to maximize their utilization of human resources. | UN | 192 - وأشارت ممثلة الشبكة إلى المبادئ التي أُعلنت في بيان السياسة المتعلقة ببرنامج العمل والأسرة الذي اعتمده مجلس الرؤساء التنفيذيين في التسعينيات والذي جاء به: " من المسلَّم به أن اتخاذ تدابير تتيح للموظفين النهوض بمسؤولياتهم الأسرية إلى جانب مسؤوليات عملهم هي أكثر أهمية في ظروف الاغتراب إذا أرادت المنظمات الاستفادة بمواردها البشرية على الوجه الأمثل. |
The Panel recommends that adjustments totalling USD 20,662 be made to this grouping for a variety of reasons, including the following. Certain of the expenses appear to relate to the normal (once per year) annual travel allowance to which each employee and his or her dependants were ordinarily entitled, an expatriate personnel benefit that was in place before 2 August 1990. | UN | 238- ويوصي الفريق بإدخال تعديلات على هذه الفئة بما مجموعه 662 20 دولاراً، وذلك لأسباب شتى، من بينها ما يلي: يبدو أن بعض النفقات يرتبط ببدل السفر السنوي العادي (مرة في السنة) الذي يحق عادة لكل موظف ولأفراد أسرته الذين يعيلهم الانتفاع به ويعد من استحقاقات الموظفين المغتربين المطبقة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
In part this was achieved by a " light footprint " approach to the design of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which was intended to prevent large numbers of expatriate staff from overwhelming what was supposed to be an Afghan-owned reconstruction process. | UN | وتم تحقيق هذا الهدف جزئيا من خلال اتباع نهج سُمي " نهج الحركة الخفيفة " في تصميم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يهدف إلى الحيلولة دون تسلط عدد كبير من الموظفين الأجانب على عملية تعمير يُفترض أن تكون بأيدي الأفغان. |
The role of the information superhighway in the daily life of an expatriate must be seen as relevant in a study of this item. | UN | ولا بد من اعتبار الدور الذي يؤديه طريق المعلومات السريع في الحياة اليومية للمغترب عاملا له أهميته في دراسة هذا البند. |
Nonetheless, it is possible that such political pressures could somehow be overcome - perhaps through the appointment of a Cambodian of unusually independent stature or even an expatriate Cambodian - or simply by virtue of the Cambodian judge's close work with his or her international colleagues. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن التغلب إلى حد ما على تلك الضغوط السياسية - ربما عن طريق تعيين مواطن كمبودي مشهود له باستقلاله أو حتى تعيين مواطن كمبودي مغترب - أو ببساطة عن طريق عمل القاضي الكمبودي على نحو وثيق مع زملائه من القضاة الدوليين. |
21. It was added that local and expatriate communities alike in Abidjan were fearful that there could be an explosion in the country after 30 October 2005. | UN | 21 - وأضاف المجتمعون أن المجموعات المحلية والمغتربة الموجودة في أبيدجان، على السواء، تخشى تفجر الأوضاع في البلد بعد 30 تشرين الأول/أكتوبر. |
Together with an expatriate Palestinian population of 34 million, this constitutes a formidable reservoir of economic and human resources upon which the future Palestinian national economy should be able to draw. | UN | وهذا، بالإضافة إلى السكان الفلسطينيين المغتربين البالغ عددهم 3-4 ملايين نسمة، يشكل مخزوناً عظيماً من الموارد الاقتصادية والبشرية التي يمكن للاقتصاد الوطني الفلسطيني أن يعتمد عليها في المستقبل. |
Along with an expatriate population estimated at over 3 million, this constitutes a formidable reservoir of resources on which the future Palestinian economy should be able to draw. | UN | وإذا أضيف إليهم السكان الموجودون في الخارج الذين يقدر عددهم بأكثر من 3 ملايين نسمة، تكون مخزون هائل من الموارد التي يمكن للاقتصاد الفلسطيني أن يعتمد عليها في المستقبل. |
Although its definition and scope had broadened over time, the Commission recalled that in all previous reviews it had come to the conclusion that the grant should be maintained as an expatriate benefit. | UN | وعلىالرغم من اتساع تعريفها ونطاقها مع مرور الوقت، فقد خلصت الاستعراضات السابقة جميعها إلى أن المنحة ينبغي أن تستمر باعتبارها من استحقاقات الاغتراب. |
For its services, Merz was to be paid an amount of KWD 2,416,665 relating to work in connection with the contract and an amount of KWD 4,817,782 for " expatriate site supervisory staff " . | UN | 577- وكان من المقرر أن يُدفع إلى شركة ميرز لقاء الخدمات التي قدمتها مبلغا قدره 665 416 2 دينارا كويتيا فيما يتعلق بعمل ذي صلة بالعقد ومبلغا قدره 782 817 4 دينارا كويتيا لقاء " الموظفين الأجانب المشرفين على الموقع " . |
Staff were often assigned to remote locations, did not have the benefit of an extended family, and as expatriate staff they needed to be able to have the option to be with their spouses at a time when their support was required. | UN | وأوضحت تلك المنظمات أن الموظفين ينتدبون في كثير من الأحيان للعمل في مواقع نائية لا تتوافر لهم فيها المزايا التي توفرها الأسرة الممتدة، وأنه يلزم أن يكون لهم كموظفين مغتربين خيار الوجود مع زوجاتهم أو أزواجهن عندما تكون إعالتهن أو إعالتهم لازمة. |
This will facilitate the placement of an additional eight international United Nations Volunteer years (which may also be utilized for national United Nations Volunteer or transfer of knowledge through expatriate nationals modalities) until March 2006. | UN | وهذا سيسهل نشر متطوعين دوليين لثمانية سنوات إضافية (وقد يستخدم أيضا لمتطوعي الأمم المتحدة المحليين أو لطرائق نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين) حتى آذار/مارس 2006. |
The labour inspection agency within the Ministry of Labour has been transformed into an independent department, which plays a vital role in dealing with discrimination against expatriate workers. Labour inspectors are carefully selected and well-qualified, and experts in various fields may also be engaged as required. They have the status of investigation officers by decision of the Attorney-General, in agreement with the Minister of Labour. | UN | فقد تم تطوير جهاز تفتيش العمل بوزارة العمل وتحويله إلى إدارة مستقلة حيث تقوم هذه الأجهزة بدور مهم وأساسي في معالجة مظاهر التمييز ضد العمالة الوافدة ويتم اختيار مفتشي العمل بعناية من ذوي الكفاءة، كما يجوز الاستعانة بذوي الخبرة في التخصصات المختلفة كلما دعت الحاجة إلى ذلك ، كما يمنح هؤلاء المفتشون صفة مأموري الضبط القضائي بقرار من النائب العام بالاتفاق مع وزير العمل. |
Although these discussions did not result in any further progress, the Iraqi counterpart agreed to assist the Action Team in locating an Iraqi expatriate who might be able to contribute to the ongoing investigation. | UN | ورغم أن تلك المناقشات لم تسفر عن أي تقدم إضافي، فقد وافق النظير العراقي على مساعدة فريق العمل في تحديد المكان الذي يوجد فيه مغترب عراقي قد يسهم في التحقيق الجاري. |
The lack of experts, which in part explains the problems with use of credits in Senegal -- and probably elsewhere, as well -- could be compensated for either through the return of expatriate Africans, who constitute an important source of expertise in the developed countries, or by making consultants temporarily available to our States. | UN | ويمكن تعويض الافتقار إلى الخبراء، الذي يفسر جزئياً مشاكل استخدام الائتمانات في السنغال وربما في غيرها من الأماكن أيضاً، إما من خلال عودة الأفارقة المقيمين في الخارج، وهم يشكلون مصدراً هاماً للخبرة في البلدان المتقدمة النمو، أو بتوفير المستشارين بصفة مؤقتة لدولنا. |
Furthermore, in order to facilitate dealing with documents within the country for expatriate employees and all residents, the Directorate General of Civil Status has started to issue resident cards to be used in all official procedures as an identification document so that they do not have to carry their passports all the time. | UN | ولتيسير المعاملات الورقية للعمال الوافدين وجميع المقيمين في البلد، فقد بدأت الإدارة العامة للأحوال المدنية بإصدار بطاقات إقامة تُستخدم في جميع الإجراءات الرسمية كبطاقة هوية، بحيث لا يضطرون لحمل جوازات سفرهم معهم طيلة الوقت. |
expatriate populations or " diaspora " played an important role in such partnerships and deserved to be encouraged and sustained in their effort to maintain ties with home countries, through human and financial networks. | UN | ويضطلع المغتربون أو " الشتات " بدور هام في هذه الشراكات ويستحقون تشجيع ودعم الجهود التي يبذلونها بغية الاحتفاظ بالروابط مع بلدان المنشأ من خلال الشبكات البشرية والمالية. |
A foreigner may be employed only if he has been granted longterm residence in the territory of the Slovak Republic on the basis of a visa awarded for the purposes of employment and an employment permit by the relevant district labour office, or if he has been granted permanent residence, refugee status, temporary refuge, or is a Slovak expatriate. | UN | ولا يجوز توظيف الأجنبي إلاَّ إذا حصل على رخصة إقامة طويلة الأجل في أراضي الجمهورية السلوفاكية وذلك على أساس تأشيرة دخول تمنح بغرض التوظيف وعلى أساس رخصة عمل يصدرها مكتب العمالة المحلي المعني، أو إذا منح رخصة إقامة دائمة، أو مركز اللاجئ، أو إذا منح حق اللجوء المؤقت أو كان مغترباً سلوفاكياً. |