"be applied in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبق في
        
    • تطبيقها في
        
    • ستطبق في
        
    • تطبيقه في
        
    • يطبق في
        
    • تُطبق في
        
    • تطبيق تلك الخيارات جنبا
        
    • تطبيق تلك الخيارات جنباً
        
    • الواجبة التطبيق عند
        
    • يطبَّق في
        
    • بأن تطبق
        
    • لتطبيقها في
        
    • للتطبيق في
        
    • ينبغي تطبيقها من أجل
        
    • يُطبق في
        
    At the same time, she opined that non-military measures related to the responsibility to protect could be applied in cases of natural disasters. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Human rights norms also provide a yardstick for measuring conduct in the OPT, as there is general agreement that such norms are to be applied in the case of prolonged occupation. UN كما أن قواعد حقوق الإنسان توفر مقياسا للتصرفات في الأرض الفلسطينية المحتلة، ذلك لأن هناك اتفاقا عاما على أن هذه القواعد يجب أن تطبق في حالة الاحتلال المطول.
    However, they can generally be applied in any form of agriculture. UN غير أنه يمكن تطبيقها في أي شكل من أشكال الزراعة.
    This paragraph will be applied in the context of implementing other operational paragraphs of the Accra Accord, in particular paras. 10, 39, 90, 146, 147 and 158 UN هذه الفقرة ستطبق في إطار تنفيذ الفقرات التنفيذية لاتفاق أكرا، لا سيما الفقرات 10 و39 و90 و146 و147 و158
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ.
    Similarly, it might be better suited to the situation of some treaty bodies than others, and might not be applied in all cases. UN وبالمثل فإنه قد يكون أنسب لوضع بعض الهيئات التعاهدية منه لهيئات أخرى، وقد لا يطبق في كل الحالات.
    It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. UN وأوضح أنه من غير المعقول التنازل عن ممارسات قضائية راسخة مقابل اتفاقية تطبق في عدد محدود من البلدان.
    This will include the documentation of Indigenous Knowledge Systems on combating desertification, which would be applied in these pilot areas. UN ويشمل ذلك توثيق نظم المعرفة المحلية المتعلقة بمكافحة التصحر، والتي سوف تطبق في هاتين المنطقتين النموذجيتين.
    It also noted that the death penalty continues to be applied in Indonesia, and recommended to the Government that it be abolished. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها.
    It also noted that the death penalty continues to be applied in Indonesia, and recommended to the Government that it be abolished. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها.
    Rule 104, with respect to husband and wife and marriage, would be applied in the light of the bulletin. UN والقاعدة 104 المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج هي التي تطبق في ضوء النشرة.
    Lessons from the end-of-cycle review to be applied in the Strategic Plan UN الدروس المستقاة من استعراض نهاية الدورة بـُـغيـة تطبيقها في الخطة الاستراتيجية
    The Committee trusts that lessons learned in the liquidation of missions, will be applied in future liquidations of other missions. UN واللجنة على ثقة من أن الدروس المستفادة في تصفية البعثات سيتم تطبيقها في تصفية البعثات الأخرى في المستقبل.
    Many practical experiences, for example, that of the child protection officer in Burundi, would be applied in other areas. UN وأضافت أن الكثير من التجارب التطبيقية، مثل تعيين موظف معني بحماية اﻷطفال في بوروندي، ستطبق في مناطق أخرى.
    We look forward to further clarification of the criteria and modalities to be applied in selecting items for special attention. UN ونحن نتطلع إلى زيادة توضيح المعايير والأساليب التي ستطبق في اختيار البنود الجديرة باهتمام خاص.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. UN وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف.
    The Court would then have been under the obligation, under article 140, paragraph 1, of the Constitution, to file a substantiated request with the Constitutional Court for reviewing the laws to be applied in such proceedings. UN وعندئذ كان سيتعين على المحكمة، بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور، تقديم طلب مدعوم على النحو الواجب إلى المحكمة الدستورية من أجل استعراض القوانين التي تُطبق في مثل هذه الإجراءات.
    (a) To consider diversion to community-based programmes and to provide police and other law enforcement officers, prosecutors and judges with options for diverting children away from the justice system, including warning and community work, to be applied in combination with restorative justice processes; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    (a) To consider diversion to community-based programmes and to provide police and other law enforcement officers, prosecutors and judges with options for diverting children away from the justice system, including warning and community work, to be applied in combination with restorative justice processes; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    The conceptual framework will establish and make explicit the concepts to be applied in developing IPSAS and other guidance documents on information included in general purpose financial reports. UN وسيفيد الإطار المفاهيمي في وضع واستجلاء المفاهيم الواجبة التطبيق عند إعداد الوثائق المتعلقة بالمعايير وغيرها من الوثائق التوجيهية بشأن المعلومات المدرجة في التقارير المالية التي تعَدّ لأغراض عامة.
    It noted that customary law continued to be applied in many situations and is sometimes in contradiction with the Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    The same ideologically motivated discriminatory standards used in other spheres could also be applied in the context of these enterprises, thereby ensuring Government control over the workers. UN ويسمح ذلك بأن تطبق هذه الشركات ذات المعايير التمييزية ﻷسباب عقائدية، وهي معايير سائدة في مجالات أخرى، اﻷمر الذي يكفل استمرار الرقابة الحكومية على العمال.
    In the first instance, the Committee on Information should formulate broad guidelines and criteria, to be applied in each region, bearing in mind the region's particularities. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة.
    Those experiences will go a long way towards constructing a consensual discourse on peacebuilding at the global level and creating templates for successful peacebuilding strategies to be applied in post-conflict zones. UN وستساعد تلك التجارب كثيرا في بناء خطاب توافقي بشأن بناء السلام على الصعيد العالمي ووضع نماذج لاستراتيجيات بناء السلام الناجحة للتطبيق في مناطق ما بعد الصراع.
    48. Appreciation and support were expressed for the presentation of the document, which was concise and reflected the vision of the Secretary-General on the strategies to be applied in achieving the objectives of the Organization. UN 48 - وأعرب البعض عن تقديرهم ودعمهم لطريقة عرض الوثيقة التي أشاروا إلى أنها كانت موجزة وتعكس رؤية الأمين العام بشأن الاستراتيجيات التي ينبغي تطبيقها من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    This approach has generally had an adverse impact on indigenous peoples, resulting in higher poverty ratios, but it continues to be applied in many countries; UN وقد كانت نتائج هذا النموذج سلبيةً بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، إذ ارتفع معدل الفقر، ولكنه لا يزال يُطبق في بلدان عديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus