"be apprehend" - Dictionnaire anglais arabe

    "be apprehend" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    (b) Given that most acts of terrorism are carried out by small groups, great care should be taken to ensure that measures taken are necessary to apprehend actual members of terrorist groups or perpetrators of terrorist acts in a way that does not unduly encroach on the lives and liberties of ordinary persons. UN (b) Given that most acts of terrorism are carried out by small groups, great care should be taken to ensure that measures taken are necessary to apprehend actual members of terrorist groups or perpetrators of terrorist acts in a way that does not unduly encroach on the lives and liberties of ordinary persons.
    The Government should unambiguously instruct the police that, while they are obligated not to violate the CFA, they continue to be obligated to investigate crimes and apprehend suspects within the terms of the law, regardless of who those suspects might be. UN The Government should unambiguously instruct the police that, while they are obligated not to violate the CFA, they continue to be obligated to investigate crimes and apprehend suspects within the terms of the law, regardless of who those suspects might be.
    Similarly, defenders apprehend that the amendment of 9 August 2002, which limits the scope of punishable offences to situations with intent to insult, may still be interpreted in such a way as to restrict freedom of expression. UN Similarly, defenders apprehend that the amendment of 9 August 2002, which limits the scope of punishable offences to situations with intent to insult, may still be interpreted in such a way as to restrict freedom of expression.
    62. While acknowledging that military necessity may dictate the deliberate killing of enemy combatants during an armed conflict, the Special Rapporteur recommends that transparent laws and guidelines on the practice of targeted killings be established, and that they be strictly limited to persons directly participating in hostilities and as a means of last resort after all possible measures to apprehend the person have been taken. UN 62- ولئن كان المقرر الخاص يعترف بأن الضرورة العسكرية قد تملي القتل المتعمد للمقاتلين الأعداء خلال صراع مسلح، فإنه يوصي بوضع قوانين ومبادئ توجيهية شفافة فيما يتعلق بممارسة الاغتيالات المستهدِفة، وبأن يكون اللجوء إليها مقتصراً فقط على الأشخاص الذين يشاركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية، وكملاذ أخير بعد اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإلقاء القبض على الشخص.
    (e) In reference to the allegations concerning Fortunato Chipana Ccahuana, Takahira Miyahita, Chiaki Ito and Ricardo Solano Asto, the Government attests that these cases have been assigned to the appropriate officials and that investigations are under way to apprehend the perpetrators, who will be given appropriate punishment regardless of their rank or position (16 September 1998); UN (هـ) وبالإشارة الى الادعاءات المتعلقة بـ فورتوناتو شيبانا كاهوانا، وتاكاهيرا مياهيتا، وشياكي ايتو، وريكاردو سولانو أستو، تقرر الحكومة أن هذه الحالات قد عُهد بها الى الموظفين الرسميين المختصين وأن التحقيقات بشأنها ما زالت جارية بغية القبض على الجُناة الذين سينالون العقاب المناسب بغض النظر عن رتبهم أو مراكزهم (16 أيلول/سبتمبر 1998)؛
    In general, firearms should not be used except when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain or apprehend the suspected offender. ... " UN وبوجه عام، لا ينبغي استعمال الأسلحة النارية إلا عندما يبدي الشخص المشتبه في ارتكابه جرماً مقاومة مسلحة أو يعرض حياة الآخرين للخطر بطريقة أخرى وتكون التدابير الأقل تطرفا غير كافية لكبح المشتبه به أو لإلقاء القبض عليه ... " .
    " The guard sections and units must reliably and without interruption guard, in the border sections assigned to them, the inviolability of the State border of the German Democratic Republic, apprehend border violators, and not permit border violations or the expansion of border provocations onto the State territory of the GDR. [...] The effectiveness of border security should be further increased. [...] UN " على حرس الحدود أن يسهروا، على نحو موثوق به وبدون توقف، في القطاعات الموكلة لهم، على حماية حرمة حدود الدولة للجمهورية الديمقراطية الألمانية، وأن يلقوا القبض على المخالفين لأنظمة الحدود، وألا يسمحوا بانتهاكات الحدود ولا بانتشار الأعمال الاستفزازية على الحدود انتشاراً يطال داخل إقليم الدولة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية. [...] ويتعين مواصلة تعزيز فعالية الأمن على الحدود. [...]
    Even now, after his release, the United States Government has all the information and the legal mechanisms to apprehend him again. It just takes the political will to wage a serious fight against terror and recall that, according to President Bush, " ... if you provide haven for a terrorist, if you support a terrorist, if you feed a terrorist, you will be as guilty as the terrorists " . UN وحتى الآن وقد أُفرج بالفعل عن لويس بوسادا كاريليس، لا تزال لدى حكومة الولايات المتحدة كافة المعلومات والآليات القانونية اللازمة للقبض عليه مرة أخرى؛ ولا ينقصها إلا الإرادة السياسية لمكافحة الإرهاب بحق وتذكُّر ما جاء على لسان الرئيس بوش حينما قال " إن آويت إرهابيا أو قدمت الدعم إليه أو أطعمته، فأنت والإرهابيون في الجرم سواء " .
    Even though the lack of border control is likely to mean that the individuals will be able to enter, they should still be considered to be doing so illegally, and thus it should be possible to apprehend them should the authorities be made aware of their presence. UN ومع أن هؤلاء الأشخاص قد يتمكنون من الدخول لعدم وجود رقابة على الحدود، فإن قيامهم بذلك ينبغي أن يُعَـد أمرا غير مشروع ومن ثم يمكن إلقاء القبض عليهم إذا أُبلغت السلطات بوجودهم.
    This could be our only chance to find Gordon and apprehend him. Open Subtitles قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة للقبض على (غوردن).
    [Border guards] are to be trained to act in a way that is politically clever, decisive and shows initiative. [They are] primarily to be trained to apprehend border violators or provocateurs without having resort to firearms. UN ويتعين تدريب [حرس الحدود] على التصرف بكياسة سياسية وحزم ومبادرة. ويتعين تدريبهم، في المقام الأول، على إلقاء القبض على المخالفين والاستفزازيين دون اللجوء إلى الأسلحة النارية.
    Under Iranian law, lethal force may be used only as a last resort, and in this case can be used only after ample warning and non-lethal attempts to apprehend unauthorized migrants have been explored, including warning shots and shots to immobilize individuals. UN ولا يجوز استخدام القوة المميتة بموجب القانون الإيراني إلا كملاذ أخير، ولا يمكن استخدامها في هذه الحالة، إلا بعد توجيه إنذار كاف واستنفاد الوسائل غير القاتلة لإلقاء القبض على المهاجرين غير المصرح لهم، بما في ذلك إطلاق طلقات تحذيرية وطلقات لشل حركة هؤلاء الأفراد.
    The related information is coordinated with the subunits of the Judicial Police Directorate of the National Police of Peru, a specialized directorate responsible for, inter alia, the execution of judicial warrants. The object is to apprehend persons who are sought for any reason in order that they may be placed at the disposal of the judicial authorities. UN ويتم تنسيق هذه المعلومات مع الوحدات الفرعية لإدارة الشرطة القضائية التابعة للشرطة الوطنية لبيرو، وهي الإدارة المتخصصة المعهود إليها بمهام منها متابعة الأوامر القضائية، بهدف اكتشاف الأشخاص المطلوب - لسبب أو آخر - القبض عليهم أو احتجازهم ووضعهم تحت تصرف السلطات القضائية.
    Under article 30 (b), assurances or guarantees of non-repetition are exceptional remedies which may be called for in certain cases if there is reason to apprehend a further breach of the obligation. UN وبموجب المادة 30 (ب)، تعد تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسائل انتصاف استثنائية يمكن اللجوء إليها في حالات معينة إذا كان ثمة ما يدعو إلى الخشية من حصول إخلال آخر بالالتزام.
    36. Trafficked persons may also seek compensation through a State-administered scheme, which has been perceived as more favourable than legal proceedings, given that its processes are relatively streamlined, less bureaucratic and quicker; and compensation may be made without having to apprehend and convict a trafficker. UN 36- بوسع الأشخاص المتاجر بهم التماس التعويض أيضاً من خلال نظم تتولى شؤونها الدولة، الأمر الذي اعتُبر أفضل من الإجراءات القانونية، بالنظر إلى أن الإجراءات في هذه النظم أقل بيروقراطية وأكثر تبسيطاً وسرعة؛ ويمكن دفع التعويض حتى من دون توقيف المتاجرين وإدانتهم.
    If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. UN والممارسة الجيدة هي أن يخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لهذه السلطات لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدامها من جانب هيئات إنفاذ القانون().
    This right may be restricted by law in order to protect the rights and liberties of others and the secrecy of a child's parentage, as well as in order to prevent a criminal act, to apprehend a criminal or to establish facts in criminal proceedings (art. 44, EC). UN ويجوز تقييد هذا الحق بموجب القانون لحماية حقوق وحريات الآخرين، وصيانة سرية نَسَب الطفل، فضلا عن منع وقوع فعل إجرامي، أو لإلقاء القبض على أحد المجرمين، أو لإقرار الوقائع في دعوى جنائية )المادة ٤٤ من دستور استونيا(.
    Similarly, it must be regretted that Croatia has failed both to exercise its indisputable influence and authority over Bosnian Croats to apprehend and deliver them to the Tribunal and to execute arrest warrants in Croatia itself, notably in the case of two leading figures, Ivica Rajic and Dario Kordic”. (supra, p. 8) UN وبالمثل، من المؤسف أن كرواتيا لم تمارس ما تملكه بلا منازع مــن نفـوذ وسلطة على الكروات البوسنيين من أجل القبض على المتهمين المطلوبين وتسليمهم الى المحكمة، ولم تنفذ أيضا أوامر القبض في كرواتيا نفسها، وعلى اﻷخص في حالة الشخصين القياديين ايفتيشيا رايتش وداريو كوردينش " . )انظر أعلاه، ص ٨(
    28. With regard to the question of arrests, while it was true that the institutions were unstable, the army and police disloyal and the authorities unable to apprehend people without further complicating a situation which was already far from straightforward, matters should nevertheless not be left as they stood and Burundi could perhaps appeal for international assistance in setting up commissions of inquiry which would include non-nationals. UN ٨٢- وفيما يتعلق بعمليات القبض، قال: صحيح إن المؤسسات غير مستقرة، والجيش والدرك لا يحوزان الثقة والسلطات قلما تستطيع القبض على الناس دون أن تزيد من تعقيد وضع غير يسير بالفعل. لكن ينبغي عدم ترك اﻷمور على حالها. ولعله في استطاعة بوروندي إنشاء لجان تحقيق عن طريق إشراك عدد من غير مواطنيها فيها وطلب مساعدة دولية تحقيقاً لهذا الغرض.
    In general, firearms should not be used except when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain or apprehend the suspected offender. " UN وبوجه عام، لا ينبغي استعمال الأسلحة النارية إلا عندما يبدي الشخص المشتبه في ارتكابه جرماً مقاومة مسلحة أو يعرّض حياة الآخرين للخطر بطريقة أخرى وتكون التدابير الأقل تطرفاً غير كافية لكبح المشتبه فيه أو لإلقاء القبض عليه " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus