"be appropriately" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النحو المناسب
        
    • نحو ملائم
        
    • نحو مناسب
        
    • بصورة مناسبة
        
    • تعبيرا صحيحا
        
    • تعبيراً صحيحاً
        
    • بتلك التدابير على النحو
        
    • بطريقة مناسبة
        
    • التدابير على النحو الواجب
        
    • النحو المناسب من
        
    • المناسبة لطرح هذه
        
    • الوجه المناسب
        
    • المتصلة بالجوت
        
    • بصورة ملائمة في
        
    The collected information will be appropriately analysed and disseminated. UN وسيجري تحليل ونشر المعلومات المجمَّعة على النحو المناسب.
    It also called for national coordinating mechanisms to be appropriately strengthened for integrated national youth policies and programmes. UN ودعا أيضا إلى تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج وطنية متكاملة للشباب.
    If the transaction is significant to the enterprise, it should be appropriately disclosed in the notes to the financial statements. UN وإذا كان العقد هاما لمؤسسة اﻷعمال، فإنه ينبغي الكشف عنه على نحو ملائم في المذكرات الملحقة بالبيانات المالية.
    One aspect which should be appropriately dealt with is the question of illicit trafficking in these weapons. UN وأحد الجوانب التي يتعين تناولها على نحو مناسب هو مسألة الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة.
    It concluded that a framework consisting of four major components could be appropriately applied in the context of human rights promotion and protection in Europe, Central Asia and the Southern Caucasus. UN وخلص الاجتماع إلى أن من الممكن وضع إطار يتألف من عناصر رئيسية أربعة ويطبق بصورة مناسبة في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا وجنوب القوقاز.
    1. Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    The dignity and diversity of [indigenous peoples' ] cultures, traditions, histories and aspirations should be appropriately reflected in education and public information. UN ينبغي أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافات [الشعوب الأصلية] وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    That is so because of the very large number of facilities that must be appropriately covered by the verification regime. UN ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب.
    However, whatever responses may be necessary, the concept of asylum will have to be appropriately safeguarded. UN غير أنه أياً كانت الاستجابة اللازمة، فإن مفهوم اللجوء ينبغي أن يُصان على النحو المناسب.
    Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including in particular children. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف هذه على النحو المناسب بحيث تراعى حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    In order to meet minimum standards, teachers must be appropriately trained and monitored, and must receive necessary materials, support and supervision. UN ولكي يلبي المدرسون المعايير الدنيا، يجب أن يدرَّبوا ويراقبوا على النحو المناسب وأن توفَّر لهم المواد اللازمة والدعم والإشراف.
    Women should be appropriately represented at decision-making levels. UN وينبغي تمثيل المرأة على نحو ملائم على مستويات صنع القرار.
    The Special Rapporteur agrees that this principle be appropriately reflected in the draft articles. UN ويوافق المقرر الخاص على ضرورة أن ينعكس هذا المبدأ على نحو ملائم في مشاريع القرارات.
    It is therefore important that the process be appropriately monitored to ensure that the reaction continues to completion. UN ولذلك من المهم أن ترصد العملية على نحو ملائم لكفالة استمرار التفاعل حتى نهايته.
    That commitment will be appropriately recorded at the Nairobi Summit on a Mine-Free World. UN وذلك الالتزام سيسجل على نحو مناسب في مؤتمر نيروبي بشأن إيجاد عالم خال من الألغام.
    That is why, I would stress, in any re-orientation of support to Member States, the programmatic impact on most developing countries should be appropriately weighed. UN ولذلك، أود أن أشدد، أنه ينبغي التقييم بصورة مناسبة للتأثير البرامجي، من أية إعادة توجيه لدعم الدول الأعضاء.
    1. Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    The dignity and diversity of [indigenous peoples' ] cultures, traditions, histories and aspirations should be appropriately reflected in education and public information. UN ينبغي أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافات [الشعوب الأصلية] وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Countries of origin, working in cooperation with UNHCR and relevant partners, including OHCHR, to commit themselves to respecting the right to return and receiving back their refugees within an acceptable framework of physical, legal and material safety, achievable, for example, through amnesties, human rights guarantees, and measures to enable the restitution of property, all of which should be appropriately communicated to refugees. UN x يجب على بلدان المنشأ، عاملةً بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع الشركاء ذوي الصلة، ومن بينهم مفوضية حقوق الإنسان، أن تلتزم بمراعاة حق اللاجئين في العودة، وأن تقبل عودة لاجئيها في إطار مقبول من الأمن البدني والقانوني والمادي الذي يمكن تحقيقه، مثلاً، عن طريق قرارات العفو، ومنح ضمانات حقوق الإنسان، واتخاذ تدابير تتيح رد الممتلكات على أن يبلغ اللاجئون بتلك التدابير على النحو الواجب.
    Then we'll go out for a couple of drinks so when I get home, I'll be appropriately woozy. Open Subtitles وبعد ذلك.بعد مماننتهي.سنذهب للخارج لبعض الشراب لذا عندما ارجع للمنزل سأكون دائخاً بطريقة مناسبة
    It looks forward to receiving specific proposals on how exposure to risks can be appropriately mitigated through the application of suitable controls. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    After consultation with several member States, however, I concluded that the concerns would be appropriately addressed by the General Assembly. UN بيد أني، وبعد التشاور مع العديد من الدول الأعضاء، توصلت إلى أن الجهة المناسبة لطرح هذه الشواغل عليها لمعالجتها هي الجمعية العامة.
    Any deviations will be appropriately justified. UN وسيبرر أي انحرافات عن ذلك على الوجه المناسب.
    The total of the basic votes and the COJI-related votes of each member shall be appropriately rounded so that there are no fractional votes and the total number of votes of members do not exceed 2000, subject, however to the provision of sub-paragraph (e) below; UN ويقرب مجموع الأصوات الأساسية لكل عضو وأصواته الخاصة ب " معامل أهميته المتصلة بالجوت " تقريباً مناسباً بحيث لا تبقى كسور من الأصوات ولا يتجاوز مجموع عدد أصوات الأعضاء 2000 صوت، على أن يخضع ذلك لأحكام الفقرة الفرعية (ه) أدناه؛
    The regional dimension of the conflict and gender considerations will be appropriately incorporated into peacebuilding activities. UN وسيدمج البعد الإقليمي للنزاع والاعتبارات الجنسانية بصورة ملائمة في أنشطة بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus