"be assumed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفترض أن
        
    • يُفترض أن
        
    • يفترض أنه
        
    • افتراض أنه
        
    • يكون من المفترض أن
        
    • يمكن الافتراض بأن
        
    • أن نفترض أنه
        
    • أن يفترض
        
    It should not, therefore, be assumed that the responses given describe similar treatment regimes. UN ولذا ينبغي ألا يفترض أن الردود الواردة تتحـدث عن نظم علاجية متماثلة.
    Otherwise, it might be assumed that the draft articles covered unilateral acts that depended on a treaty, such as ratifications or reservations. UN وإلا فقد يفترض أن مشاريع المواد تشمل الأفعال الانفرادية التي تتصل بمعاهدة مثل التصديقات أو التحفظات.
    vi) It is not to be assumed that men only or women only are capable of performing certain kinds of work; UN ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛
    It can be assumed that the number of late entrants at primary level had been completed in 2006. UN ويمكن أن يُفترض أن عدد المتأخرين في الالتحاق بالمستوى الابتدائي قد اكتمل في عام 2006.
    Secondly, it should never be assumed that through appeasement war would be averted and that durable peace can be ensured in our part of the world. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    It must be assumed that he would face inhuman and degrading treatment in such a case. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    It must not be assumed that they will all be equally served by the same procedures. UN ولا يجب أن يفترض أن الإجراءات نفسها ستخدمهم جميعاً بصورة متساوية.
    It was important to keep in mind that it could not be assumed that one indigenous community or organization spoke for all the others. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفترض أن جماعة أو منظمة ما من جماعات أو منظمات السكان اﻷصليين تمثل بقيتهم جميعا.
    However, it can be assumed that human rights in this context refer to all elements of the International Bill of Human Rights, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. page UN إلا أنه يصح أن يفترض أن مصطلح حقوق اﻹنسان في هذا السياق إنما هو مصطلح يشير إلى كل عناصر الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Moreover, the decision taken by the General Assembly in 2012 to further defer consideration of the issue of recosting was not a mere postponement and it should not be assumed that further funding would be forthcoming. UN علاوة على ذلك، فإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 2012 بأن ترجئ مرة أخرى النظر في مسألة إعادة تقدير التكاليف ليس مجرد تأجيل، وينبغي ألا يفترض أن هناك مزيدا من التمويل سيقدم عما قريب.
    It could, however, be assumed that, based on its national security concerns, a State might prefer to receive assistance from certain States and external assistance actors rather than from others. UN بيد أن بالإمكان أن يفترض أن الدولة، استنادا إلى المخاوف المتعلقة بأمنها الوطني، قد تفضل الحصول على المساعدة من بعض الدول والجهات الفاعلة الخارجية لتقديم المساعدات وليس من غيرها.
    Because the older age group has a bigger proportion of women, it can be assumed that many women senior citizens benefit from the National Basic Livelihood Security System. UN وحيث أن الفئة العمرية المتصلة بالمسنين تشمل نسبة أكبر قدرا من النساء، فإنه يفترض أن ثمة مواطنات مسنات كثيرات يستفدن من نظام التأمين الوطني الأساسي لسبل العيش.
    The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General needs flexibility to manage the staffing table, but it cautions that it should not be assumed that the General Assembly will approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمين العام بحاجة إلى المرونة لإدارة جداول ملاك الموظفين، غير أنها تنبه إلى أنه لا ينبغي أن يفترض أن الجمعية العامة ستوافق على طلب شغل وظيفة برتبة شاغلها السابق مع تنسيبها مؤقتا على وظيفة شاغرة.
    However the Committee reiterated its view that it should not be assumed that the General Assembly would approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. UN ومع ذلك تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أنه ينبغي ألا يفترض أن الجمعية العامة ستوافق على وظيفة مطلوبة برتبة شخص يشغل وظيفة تعتبر شاغرة بصفة مؤقتة.
    Since cocaine seizures have also been rising significantly in Western Europe, it may be assumed that Europe is again being increasingly targeted by cocaine traffickers. UN وبما أن مضبوطات الكوكايين كانت صاعدة أيضا صعودا كبيرا في أوروبا الغربية فيمكن أن يفترض أن أوروبا تستهدف مجددا، بقدر متزايد، من جانب مهربي الكوكايين.
    Given the growth in opium poppy cultivation, it must be assumed that the Taliban's income from the illegal trade in narcotics has remained an important factor in generating assets for the group. UN ومع النمو الإجمالي لزراعة خشخاش الأفيون، يجب أن يُفترض أن دخل حركة طالبان من تجارة المخدرات غير المشروعة لا يزال عاملا هاما في إدرار أصول للجماعة.
    It may be assumed that some savings on transaction cost have been made for both national Governments and the United Nations organizations themselves, but there is little solid evidence in this regard. UN وقد يُفترض أن الحكومات الوطنية ومؤسسات الأمم المتحدة نفسها على السواء حققت بعض الوفورات في تكلفة المعاملات، لكن ليست هناك أدلة قوية على ذلك.
    It is to be assumed that the meaning of " responsibility " in the new topic at least comprises the same concept. UN ويجب أن يُفترض أن معنى " المسؤولية " في الموضوع الجديد يشمل على الأقل نفس المفهوم.
    It may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. UN وربما يفترض أنه سيلزم عمل تحضيري بشأن جوانب أخرى للمادة ٢١.
    It must be assumed that he would face inhuman and degrading treatment in such a case. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    It could be assumed that a situation of peace between the States party thereto is essential for their good operation, however, to our knowledge, the matter has never been raised or discussed at IMO. UN وقد يكون من المفترض أن سيادة حالة السلم بين الدول الأطراف في الاتفاقيتين أمرٌ أساسي لحسن سريانهما، غير أنه على حد علمنا، لم يحدث قط أن أثيرت المسألة أو نوقشت على صعيد المنظمة البحرية الدولية.
    So it can be assumed that the rest still stands. UN ومن ثمّ يمكن الافتراض بأن بقية الأحكام تظلّ سارية.
    It may be assumed that at least another 10% of mercury consumption will be recovered by 2015. UN ويمكن لنا أن نفترض أنه بحلول عام 2015 سيتم استرداد 10٪ أخرى على الأقل من الزئبق المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus