"be at risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • في خطر
        
    • يتعرضون لخطر
        
    • يتعرض لخطر
        
    • يتعرضون للخطر
        
    • معرضة لخطر
        
    • يكونوا معرضين للمخاطر
        
    • معرض لخطر
        
    • تكون معرضة للخطر
        
    • يكن معرضات
        
    • يواجهون خطر
        
    • يتعرضون للمخاطر
        
    • المعرضين لخطر
        
    • تتعرض لخطر
        
    • تتعرض للخطر
        
    • يكونون عرضة
        
    Kill that Major... my whole family be at risk, too. Open Subtitles وقتل هذا الرائد سيجعل عائلتي كلّها في خطر أيضًا.
    Others still remain in detention, and may be at risk of torture or other forms of illtreatment. UN ولا يزال آخرون قابعين في السجون، وربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أصناف إساءة المعاملة.
    All those authorities have come to the conclusion that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were expelled to Iraq. UN وخلصت جميع هذه السلطات إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب إذا أُبعد إلى العراق.
    It submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Although expert groups have different opinions as to the interpretation of these data, evidence of toxicity and exposure suggests that humans could be at risk. UN وعلى الرغم من أن لمجموعات الخبراء وجهات نظر مختلفة في تفسير هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر.
    If it was a stranger, others may be at risk. Open Subtitles إذا كان شخص غريب، قد يكون الآخرين في خطر.
    She further claimed that she would be at risk even if she were to relocate to Kinshasa or to another part of the Democratic Republic of the Congo. UN وادعت أيضا أنها ستكون في خطر حتى إذا انتقلت إلى كينشاسا أو أي جزء آخر من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Accordingly, a society is seen to be at risk when it is exposed to a hazard and is vulnerable to such an event. UN وتبعا لذلك يعتبر مجتمع ما في خطر عندما يكون معرّضا لمصدر من مصادر الخطر ويكون عرضة للتأثر به.
    As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. UN والقصد، فيما نمضي قدماً، هو استخلاص الدروس المستفادة من برنامج الإدماج، بغية كفالة أن يشارك عدد متزايد من الشباب الذين قد يتعرضون لخطر التهميش في هياكل وعمليات صنع القرار.
    The reports suggest that Sharbahara members may be at risk of imprisonment and mistreatment by police, particularly if they surrender to police. UN كما تفيد هذه التقارير بأن أعضاء حزب شارباهارا قد يتعرضون لخطر السجن وسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة، لا سيما في حال تسليم أنفسهم للشرطة.
    All those authorities have come to the conclusion that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were expelled to Iraq. UN وخلصت جميع هذه السلطات إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب إذا أُبعد إلى العراق.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party recalls that this situation is not in itself a sufficient element to conclude that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وبينما تدرك الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تشير إلى أن هذه الحالة لا تشكل في حد ذاتها عنصراً كافياً للخلوص إلى أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    It submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    They invoked instability in the Abu Slem area of Tripoli, and alleged that because cousins of the main complainant's wife fought on the side of Qaddafi during the revolt, she would be at risk of torture by the Libyan authorities. UN وتذرّعوا في ذلك بعدم الاستقرار في منطقة أبو سالم بطرابلس، وزعموا أن زوجة صاحب الشكوى الرئيسي ستكون معرضة لخطر التعذيب على يد السلطات الليبية لأن أبناء عمومتها قد حاربوا في صفوف القذافي خلال الثورة.
    Although expert groups have different opinions as to the interpretation of these data, evidence of toxicity and exposure suggests that humans could be at risk. UN وعلى الرغم من أن لأفرقة الخبراء وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق باستقراء هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر.
    Nothing in this matter supports the author’s claim that he would be at risk of being subjected to torture or other form of ill—treatment upon his return. UN وليس هناك في هذه المسألة ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بأنه معرض لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة لدى عودته.
    This is only permitted if a medical examination is necessary for a job because the applicant's own health or that of others may be at risk. UN ولا يُسمح بذلك إلا إذا كانت الفحوص الطبية ضرورية لأن صحة طالب العمل أو الآخرين قد تكون معرضة للخطر.
    It noted that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. UN ولاحظت أن النساء المنتميات أصلاً إلى الأقليات ربما يكن معرضات لمواجهة تمييز مضاعف.
    The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. UN ووجدت بعثة تقدير الحالة أن ما يصل إلى 13 مليون شخص ربما كانوا يواجهون خطر الموت جوعا.
    However, the safety of victims and the organizations that represented them would need to be guaranteed, as in reality human rights defenders continued to be at risk in most countries in transition. UN إلا أنه سيلزم ضمان سلامة الضحايا والمنظمات التي تمثلهم، لأن المدافعين عن حقوق الإنسان في الواقع ما زالوا يتعرضون للمخاطر في معظم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    At present, it is estimated that 0.5% of children under the age of six monitored in the public health system are under-nourished, while some 3.2% are considered to be at risk of under-nourishment. UN ويقدَّر أن نسبة قدرها 0.5 في المائة من الأطفال دون سن السادسة، ممن يتم رصدهم في مؤسسات الصحة العامة، يعانون من سوء التغذية في الوقت الحاضر، بينما تقدر نسبة الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية بزهاء 3.2 في المائة.
    The complainant concludes that, given the increased efforts of the Ethiopian authorities to control the expression of criticism, she would be at risk of being apprehended and detained upon her return to Ethiopia. UN وتختتم صاحبة الشكوى تعليقاتها قائلة إنها قد تتعرض لخطر إلقاء القبض عليها واحتجازها لدى عودتها إلى إثيوبيا نظراً إلى الجهود المكثفة التي تبذلها السلطات الإثيوبية لمراقبة التعبير عن الآراء الناقدة.
    Coral reefs and mangroves which afford coastal protection can be at risk. UN ويمكن أن تتعرض للخطر الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف التي تشكل حماية ساحلية.
    They state that persons identified as leaders of this movement may be at risk of persecution in case of return. UN وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus