However, it is clear that this slight optimism may be attributable to the forecasting models used. | UN | لكن من الواضح أن هذا التفاؤل الخفيف قد يعزى إلى نماذج التوقعات المستخدمة. |
That might be attributable to a lack of understanding of the concepts of sale and trafficking. | UN | وقد يعزى ذلك إلى عدم إدراك مغزى مفهومي البيع والاتجار. |
Approximately 10 percent of the deaths are likely to be attributable to AIDS. | UN | ومن المرجح أن 10 في المائة تقريباً من الوفيات تعزى إلى الإصابة بالإيدز. |
In addition, the delay cannot be attributable only to the author. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن أن يُعزى التأخير فقط إلى صاحبة البلاغ. |
According to the physiotherapist's statement, the pains could be attributable to the torture methods described by the complainant. | UN | وقد تُعزى تلك الأوجاع، حسب بيان أخصائي العلاج الطبيعي، إلى أساليب التعذيب التي وصفها صاحب الشكوى. |
On the international plane, acts of " competent authorities " are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعتبر أفعال ' ' السلطات المختصة`` أفعالا تسند إلى الدولة ما دامت تلك السلطات تندرج تحت مفهوم أجهزة الدولة أو كياناتها التي تخول صلاحية ممارسة عناصر من سلطة الحكم. |
However, where the full extent of a loss arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it is compensable notwithstanding the fact that it also may be attributable to the trade embargo and related measures. | UN | غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضاً إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
There was, however, a need to exclude, for example, ultra vires acts, which, under the rules of State responsibility, might be attributable to the State in question, but should not serve as evidence of custom. | UN | واستطرد قائلا إن الحاجة تقتضي أن تُستبعد، على سبيل المثال، الأفعال المتجاوزة للسلطة، التي يمكن أن تُنسب بموجب قواعد مسؤولية الدول إلى الدولة المعنية، ولكنها لا ينبغي أن تقوم دليلا على العرف. |
That may be attributable to restrictions attached to more complex chemicals in order to ensure that partially manufactured explosive chemicals are dealt with. | UN | وقد يعزى ذلك إلى القيود المفروضة على المواد الكيميائية الأكثر تعقيدا بغية كفالة أن تشمل القيود المواد الكيميائية المتفجرة المصنعة جزئيا. |
This could be said to be attributable to the growing conversion of erstwhile dwelling houses within the capital into business places. | UN | ويمكن القول بأن ذلك يعزى إلى التحويل المتزايد للمنازل السكنية ضمن العاصمة إلى أماكن تجارية. |
Progress may be attributable to the gradual absorption of advice provided to staff and to increased attention to evaluation by managers. | UN | وقد يعزى التقدم إلى الاستيعاب التدريجي للنصائح المقدمة للموظفين ولزيادة اهتمام المديرين بالتقييم. |
This may be attributable to the more orderly use of Project Appraisal Committees (PACs) at the field level and the recent activities of Regional Bureaux PACs and the Action Committee. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك الى الاستفادة بانتظام أكبر من لجان تقييم المشاريع على الصعيد الميداني والى اﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا لجان تقييم المشاريع التابعة للمكاتب الاقليمية ولجنة الاجراءات. |
Therefore, any losses suffered as a result of the non-transferability of these Iraqi dinar deposits cannot be attributable to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and cannot provide a basis for compensation by this Commission. | UN | وبالتالي، فإن أي خسائر متكبدة نتيجة عدم قابلية هذه الودائع بالدينار العراقي للتحويل لا يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت ولا يمكن أن تشكل أساساً للتعويض من جانب هذه اللجنة. |
Those violations were found to be attributable to Uganda. | UN | وتَبيَّن أن هذه الانتهاكات تعزى إلى أوغندا. |
The matrix summarizes the key strategic improvements to the country situation which will be attributable to the UNICEF-assisted country programme. | UN | وتوجز المصفوفة التحسنات الاستراتيجية الرئيسية في حالة البلد والتي تعزى إلى البرنامج القطري الذي تدعمه اليونيسيف. |
He refers to the psychologist's report, which concluded that his apparent untrustworthiness could be attributable to his psychological dissociation. | UN | ويشير إلى تقرير العالم النفسي، الذي استنتج أن عدم موثوقية روايته ظاهرياً يمكن أن يُعزى إلى انحلال شخصيته. |
This may also be attributable to the reprioritization of activities and resources. | UN | وربما يُعزى ذلك أيضا إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة والموارد. |
Such a failure may be attributable to the absence of practical arrangements in the assurances procured or to a lack of sufficient efforts by the State party to ensure the implementation of the assurances. | UN | وقد يُعزى عدم زيارة صاحب البلاغ إلى عدم وجود ترتيبات عملية فيما يتعلق بالضمانات المقدمة، أو إلى عدم بذل الدولة الطرف جهوداً كافية لضمان تنفيذ الضمانات. |
Injuries of a detainee that did not exist prior to the person's detention shall be attributable to the persons in charge of the custody. | UN | وينبغي أن تُعزى الإصابات التي تلحق بمحتجزٍ ولم تكن موجودةً قبل احتجازه إلى الشخص المسؤول عن الاحتجاز. |
As we have previously commented, the International Monetary Fund (IMF) considers that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to IMF. | UN | وكما سبق أن ورد في تعليقنا، يرى الصندوق أن أعمال المسؤولين الذين يقومون بها بصفتهم الرسمية هي وحدها التي تسند إلى الصندوق. |
However, where the full extent of a loss has arisen as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it is compensable notwithstanding the fact that it may also be attributable to the trade embargo and related measures. | UN | غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفرعية المتمثلة فيما تشمله الأفعال التي يأتيها الموظفون بصفتهم الرسمية فما دام اتضح أن موظفا كان يتصرف بصفته الرسمية فإن أفعاله تُنسب إلى المنظمة. |
Even if forces were considered to be subsidiary organs of the United Nations, some of their activities could not be attributable to the Organization. | UN | وحتى إذا ما اعتُبرت القوات هيئات فرعية تابعة للأمم المتحدة، فإن بعض ما تقوم به من أنشطة قد لا يمكن إسناده إلى المنظمة. |
Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. | UN | وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية. |
Moreover, we are convinced that such obstacles could not possibly be attributable to any friend of ours or to any country friendly to ours and working for peace in Burundi. | UN | وفضلا عن ذلك نحـــن مقتنعون بأن هذه العقبــــات لا يمكن أن تنسب إلى أي مـــن أصدقائنا ولا إلــى أي بلد صديق لنا يعمل من أجل السلام في بوروندي. |