It was also emphasized that detention conditions should be based on individual risk assessments, sentences handed down before abolition should be commuted. | UN | كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء. |
Therefore, the restructuring of the Mission as suggested in the report of the Secretary-General should be based on variable factors. | UN | لذا فإن إعادة هيكلة البعثة على النحو المقترح في تقرير الأمين العام ينبغي أن تستند إلى عوامل متغيرة. |
Thus, calculations can only be based on available sources. | UN | وهكذا فإن الحساب يستند إلى المصادر المتاحة فقط. |
Testing methods should be based on the proposed goals of education, taking into account the different dimensions that define quality education. | UN | لذا ينبغي لأساليب الاختبار أن تقوم على أساس الأهداف المقترحة للتعليم، مع مراعاة مختلف الأبعاد التي تحدد التعليم الجيد. |
Investment needs to be based on equality and justice. | UN | ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل. |
(iv) Recognizing that reasonable accommodations to support inclusion need to be based on human rights standards rather than solely on the efficient use of resources; | UN | ' 4` الإقرار بضرورة استناد الخدمات المعقولة لدعم الشمول إلى معايير حقوق الإنسان وليس فقط إلى كفاءة استخدام الموارد؛ |
Norway supported UNODC research activities in that area, and recommended that they be based on the experiences of Member States. | UN | وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
Moreover, the jurisdiction of an international tribunal must not be based on the decision of a political organ. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اختصاص أي محكمة دولية يجب أن يستند إلى قرار يتخذه جهاز سياسي. |
Such security should be based on necessary political and economic conditions and should have practical means to be achieved. | UN | وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك. |
Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must however be based on reasonable and objective criteria. | UN | إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
The discussion should not be predetermined and should be based on consensus. | UN | وينبغي ألا تحدد نتيجة المناقشة سلفا وأن تقوم على توافق الآراء. |
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. | UN | ثمة جانب آخر هام في مسألة إصلاح مجلس الأمن، ألا وهو إصلاح أساليب عمله التي يجب أن تقوم على الشفافية والمساءلة. |
Member States' engagement with United Nations human rights mechanisms should be based on mutual respect and cooperation. | UN | واشتراك الدول الأعضاء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون. |
Other states highlighted that the gender debate needs to be based on a more evidence-based policy dialogue. | UN | وأبرزت دول أخرى مسألة ضرورة استناد الحوار في الشؤون الجنسانية إلى حوار سياسات يستند بقدر أكبر إلى الأدلة. |
Special political missions must be based on clear, credible and realistic mandates and their progress should be evaluated. | UN | ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم. |
It needs to be based on decency and democracy. | UN | كما تتطلب أن تكون قائمة على اللياقة والديمقراطية. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
But for that peace to endure, it must be based on two principles. | UN | ولكن حتى يدوم ذلك السلام، يجب أن يكون قائما على مبدأين أولهما اﻷمن. |
International trade should be based on equality, freedom and mutual needs. | UN | وينبغي أن تنبني التجارة الدولية على الحرية والمساواة والحاجات المتبادلة. |
In addition, the text should not be based on general comment No. 24, which had been written in unusual circumstances. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية. |
Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. | UN | ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
The Office's efforts must be based on genuine international cooperation, as the High Commissioner herself had stressed in her remarks to the Committee at its 20th meeting. | UN | ومن الحري بجهود المفوضية أن تكون مستندة إلى تعاون دولي حقيقي، فالمفوضة السامية نفسها قد أكدت ذلك في الملاحظات التي وجهتها إلى اللجنة في جلستها العشرين. |
Such a negotiations process should be based on the fundamental principles agreed at the first special session of the General Assembly. | UN | وينبغي لعملية التفاوض هذه أن ترتكز على المبادئ الأساسية التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة. |
Myanmar therefore believes that any approach to address climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. | UN | لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة. |