"be called upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدعى
        
    • تُدعى
        
    • يُدعى
        
    • استدعاؤهم
        
    • تنصب على
        
    • يُطلب منهم
        
    • ودعوة جميع
        
    • يستدعون
        
    • يكون مطلوبا منا
        
    • أنه سيطلب
        
    • أمكن مطالبة
        
    • طُلب إلى المفوضية
        
    • سيطلب منها
        
    • ستدعى
        
    • تستدعى
        
    All United Nations departments, funds, programmes and specialized agencies should be called upon to participate actively in this process. UN وينبغي أن تدعى جميع إدارات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة للمشاركة بهمة في هذه العملية.
    Israel should also be called upon to rescind its recent decisions and urged to take confidence-building measures to indicate its seriousness in addressing this critical issue. UN وينبغي حث إسرائيل أيضا على أن تلغي قراراتها الأخيرة، وأن تدعى لاتخاذ تدابير بناء الثقة لإظهار جديتها في معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Several delegations suggested that the State party should be called upon to cooperate in the effective exercise of the right to submit communications or information to the Committee. UN واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة.
    It will be called upon to make the appropriate recommendations for action. UN وسوف يُدعى إلى تقديم توصيات مناسبة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص.
    They may also be called upon to assume primary caregiving roles. UN كما يمكن استدعاؤهم للقيام بأدوار أساسية في مجال تقديم الرعاية.
    The regional commissions would be called upon to make a greater contribution to the work of the Committee from their different regional perspectives. UN وسوف تدعى اللجان اﻹقليمية الى المساهمة بقدر أكبر في عمل اللجنة من مناظيرها اﻹقليمية المختلفة.
    Ideally, nations would be called upon to jump on the bandwagon of democratization within the United Nations. UN والحالة المثلى هي حالة تدعى فيها الدول إلى ركوب عربة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    In the light of the above, Turkey should be called upon, once more, to respect international legality, cease all violations and refrain from the harassment of aircraft within the Nicosia FIR. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي أن تدعى تركيا، مرة أخرى، إلى احترام الشرعية الدولية ووقف جميع الانتهاكات والامتناع عن مضايقة الطائرات داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    For each of these instances where an institution may be called upon under the UNCITRAL Arbitration Rules to appoint an arbitrator, the institution may indicate details as to how it would select the arbitrator. UN 48- في كل حالة من الحالات التي قد تدعى فيها مؤسسة بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم إلى تعيين محكَّم يجوز للمؤسسة أن توضِّح تفاصيل معينة مثل الكيفية التي ستختار بها المحكَّم.
    In addition, the private sector, particularly companies and organizations operating in the North, should be called upon to support the efforts of developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات والمنظمات التي تعمل في بلدان الشمال، يجب أن تدعى إلى تقديم دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    The procuring entity might also be called upon to make it clear in the solicitation documents that both or all language versions are of equal weight. UN وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين أو هذه اللغات جميعها.
    The procuring entity may also be called upon to make it clear in the solicitation documents that both or all language versions are of equal weight, or whether any language is to prevail in cases of inconsistency. UN وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين اللغتين أو هذه اللغات جميعها، أو ما إذا كانت الأولوية لإحدى اللغات في حالات عدم الاتساق.
    Moreover, Israel must be called upon to uphold its responsibility to protect the civilian Palestinian population from the attacks of settlers whose illegal presence it has funded, protected and encouraged. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته.
    In that respect, UNDP believed it could provide some technical cooperation whereas others would be called upon to provide financing. UN وفي هذا الصدد، رأى البرنامج اﻹنمائي أنه يمكن أن يوفر بعض التعاون التقني حيث يمكن أن يُدعى آخرون إلى توفير التمويل.
    As a result, some staff may be called upon rather late in their careers to carry out the responsibilities of a manager without the benefit of prior on-the-job training. UN ونتيجة لذلك، قد يُدعى بعضهم في مرحلة متأخرة إلى حد ما من حياتهم المهنية إلى الاضطلاع بمسؤوليات المدير دون أن يستفيدوا من تدريب سابق أثناء العمل.
    (ii) Updated its list of experts who could be called upon to help in such an investigation; UN `2` تحديث قائمة الخبراء ممن يمكن استدعاؤهم للمساعدة في إجراء هذا التحقيق؛
    They may thus be called upon to act as Chief Finance Officers until such time as they are replaced by the designated mission staff. UN ولذلك يمكن استدعاؤهم للعمل كموظفين ماليين رئيسيين إلى أن يحل محلهم موظفو البعثة المعينون.
    Overall, the total level of other resources demonstrates that UNDP continues to be called upon to support governments to obtain, direct and manage different types of funding in accordance with national priorities. UN ما، يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    The ISU's 2011 work plan notes that in any particular year, personnel from the ISU may be called upon 10 to 25 times to lead seminars and provide training on understanding the Convention and its operations. UN وتشير خطة عمل الوحدة لعام 2011 إلى أن موظفي الوحدة قد يُطلب منهم في أي سنة القيام، من 10 مرات إلى 25 مرة، بإدارة حلقات دراسية وتقديم التدريب بشأن فهم الاتفاقية وعملياتها.
    States must be called upon to safeguard and effectively secure any nuclear material they possess, including nuclear material that is to be used for nuclear weapons and in nuclear installations under their control, and to prevent any non-Government parties from obtaining the requisite information and technologies to use such materials for criminal purposes. UN ودعوة جميع الدول للمحافظة والتأمين الفعال لكل ما في حوزتها من مواد نووية بما فيها المواد النووية التي تستخدم في الأسلحة النووية والمرافق النووية الواقعة تحت سيطرتها ومنع أي جهات غير حكومية من حيازة المعلومات والتكنولوجيات المطلوبة لاستخدام مثل تلك المواد لأغراض إجرامية.
    It has been noted that in some cases, for example a contempt proceeding involving witness bribery, persons who may be called upon to serve as witnesses may need assigned counsel as much as a suspect or indictee, but no provision exists for the furnishing of such legal assistance. UN وقد لوحظ أنه في حالات مثل إجراءات انتهاك حرمة المحكمة، التي تشمل رشوة شاهد، قد يحتاج من يستدعون كشهود إلى خدمات محام بقدر حاجة المشتبه فيهم أو المتهمين إليها، إلا أنه لا يوجد أي حكم ينص على تقديم مثل هذه المساعدة القانونية.
    It is paradoxical and even ridiculous that we should be called upon to repay our debt while we are being prevented from trading and selling our products. UN ومن المفارقات الطريفة وحتى المضحكة أن يكون مطلوبا منا أن نسدد ديوننا في الوقت الذي نمنع فيه من الاتجار وبيع منتجاتنا.
    Their appointment by the Secretary-General would not be entirely proper and would lead to a conflict of interests inasmuch as the Tribunals would be called upon to consider the decisions of the Secretary-General or of managers accountable to him. UN وإن تعيين الأمين العام للقضاة غير سليم تماما وسوف يؤدي إلى تضارب المصالح من حيث أنه سيطلب من المحكمتين النظر في قرارات الأمين العام أو الإداريين الذين يعملون تحت سلطته.
    If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3. UN وإذا تعذّر على المحكَّميْن أن يتفقا على اختيار المحكَّم الثالث (المحكَّم الرئيس) أمكن مطالبة سلطة التعيين بتعيين المحكَّم الثالث بمقتضى الفقرة 3 من المادة 9.
    Should the Commission be called upon to conduct a number of parallel electoral processes in 2011, additional resources may be required. UN وفي حال طُلب إلى المفوضية إجراء عدد من العمليات الانتخابية المتوازية في عام 2011، قد يلزم توفير موارد إضافية.
    However, Member States would soon be called upon to take decisions on the scope option and financing mechanisms for the project's construction phase. UN بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع.
    Rather, it is essentially a shared responsibility with Member States, who must also be called upon to make more informed and clear decisions. UN بل إنه من الضروري تقاسم المسؤولية مع الدول الأعضاء، التي ستدعى بدورها إلى اتخاذ قرارات أكثر استنارة ووضوحاً.
    In this context, forces that may be called upon from Kosovo will, under arrangements made by the Joint Force Commander, be pre-identified and procedures for call forward and movement identified, agreed and practised. UN وفي هذا السياق، فإن القوات التي قد تستدعى من كوسوفو ستحدد سلفا، بموجب ترتيبات يتخذها قائد القوة المشتركة، وتحدد إجراءات الاستدعاء والتحرك، ويتفق بشأنها وتطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus