The duration of the Commission’s sessions should be commensurate with its workload. | UN | وفيما يتعلق بمدة دورات اللجنة، رأى أنه ينبغي أن تكون متناسبة مع أعمال الدورة. |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
However, we should like to stress that the assistance and support must be commensurate with the scale and intensity of the devastation. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته. |
Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, | UN | وإذ تؤكد أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
First, the contours of systematization should be commensurate with the resources to be made available by the General Assembly, both personnel and financial. | UN | الجانب الأول، هو أنه ينبغي لنطاق هذه المنهجة أن يكون متناسبا مع الموارد، سواء من حيث الموظفين أو الموارد المالية، التي تتيحها الجمعية العامة. |
One delegation urged that the status of the Special Unit be upgraded and strengthened to be commensurate with its system-wide and global coordination and facilitation roles with respect to South-South cooperation. | UN | وحث أحد الوفود على ترفيع وتعزيز الوحدة الخاصة حتى تصير متلائمة مع دورها المتعلق بالتنسيق والتيسير، على صعيد المنظومة بأسرها وعلى صعيد العالم أجمع، في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه؛ |
The resources provided to UNODC should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it. | UN | وينبغي للموارد المقدّمة للمكتب أن تكون متناسبة مع ولاياته والمهام الموكلة إليه. |
artificial ceiling for the budget when resources should be commensurate with the expected results to be achieved; | UN | :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛ |
artificial ceiling for the budget when resources should be commensurate with the expected results to be achieved; | UN | :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛ |
Emphasizing that resources provided to the Secretary-General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
Emphasizing that resources provided to the Secretary-General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
The available resources must be commensurate with the proposed tasks in order to enhance the mandates of the United Nations system. | UN | إن الموارد الحالية يجب أن تكون متناسبة مع المهام اللازمة لتعزيز الولايات المناطة بالأمم المتحدة. |
Stressing also that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير القانونيين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Stressing also that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير القانونيين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Stressing that penalties and the treatment given to irregular migrants should be commensurate with their infraction, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن العقوبات المفروضة على المهاجرين غير الشرعيين وأسلوب معاملتهم ينبغي أن يكونا متناسبين مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Noting that the provision of finance to microcredit institutions should be commensurate with their absorptive capacity and that efforts should be made to strengthen and enhance that capacity, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
Noting that the provision of finance to microcredit institutions should be commensurate with their absorptive capacity and that efforts should be made to strengthen and enhance that capacity, | UN | وإذ تلاحظ أن توفير التمويل لمؤسسات الائتمانات الصغيرة ينبغي أن يكون متناسبا مع قدرتها على الاستيعاب، وأنه ينبغي بذل الجهود لزيادة تلك القدرة وتعزيزها، |
Stressing the importance of public-private partnerships, he said that Government investment must be commensurate with that of transnational corporations in a transparent regulatory framework in each country. | UN | وشـدد على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فقال إن الاستثمار الحكومي لا بد أن يكون متناسبا مع الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في إطار تنظيمي شفافٍ في كل بلد. |
One delegation urged that the status of the Special Unit be upgraded and strengthened to be commensurate with its system-wide and global coordination and facilitation roles with respect to South-South cooperation. | UN | وحث أحد الوفود على ترفيع وتعزيز الوحدة الخاصة حتى تصير متلائمة مع دورها المتعلق بالتنسيق والتيسير، على صعيد المنظومة بأسرها وعلى صعيد العالم أجمع، في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
A number of speakers noted that the proportion of the regular budget of the United Nations allocated to UNODC should be commensurate with the Office's mandates. | UN | وذكر عدد منهم أن الجزء المخصَّص للمكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون متناسباً مع ولايات المكتب. |